Форум » КОСАЯ АЛЛЕЯ » Бар "Дырявый Котел" » Ответить

Бар "Дырявый Котел"

Лондон:

Ответов - 120, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Магическая Британия: Хозяин заведения отвлекся от натирания стаканов. - Библиотека, сынок? Да это тебе нужно аппарировать... Стукнул себя ладонью по лбу, поправился: - Что это я, ты же еще не аппарируешь! Тебе нужен "Ночной рыцарь". Доводилось прежде на нем ездить? - уточнил.

Герарт Райнс: Поднял бровь на предложение аппарировать, но решил продолжать изображать из себя местного добродушного, теперь уже, блондина. - Ох, сэр. С аппарацией мне пока рановато, а вот Ночной Рыцарь, это да. Ездил на нем. Укачало, страсть просто. Водитель гоняет - только в путь, - покивал головой сам себе, припоминая поездку.

Магическая Британия: Мужчина улыбнулся. - Отлично! Значит, вызываешь "Рыцаря" и говоришь кондуктору, что тебе нужна библиотека в Лондоне. Они тебя сами и отвезут, куда нужно. Так, пожалуй, будет проще всего. И доберешься быстро - на "Рыцаре" это минут десять максимум будет.


Герарт Райнс: Улыбнулся и вежливо поблагодарил полезного мужчину. - Спасибо, сэр. Все было очень вкусно, - развернувшись, двинул к выходу. Сначала, максимально непринужденно, осмотрел улицу через окна Таверны, затем выбрался наружу и поймал недалеко от бара Ночного Рыцаря.

Леонардо Альваре: Дорога, не сказать, что слишком радовала. С другой стороны, межконтинентальные телепорты существенно снижали временные затраты, хоть и оставались существенны по стоимости. Вошёл в несколько потрепанное заведение. Осмотрелся. Давно не приходилось бывать здесь. Насколько помнил, закрытой зоны в Дырявом Котле не было. Занял свободное место, максимально далекое от лишних глаз. Обозначил официанту желание сделать заказ.

Люциус Малфой: Прихватил с собой дежурного аврора и с ним же вошел в "Котел". Приветливо улыбнулся нескольким посетителям, обнял одного старого знакомца и, наконец, добрался до итальянца. - Добрый день, - еще одна дежурная улыбка. Немного пододвинул стул, устраиваясь поудобнее. - Надеюсь, мы сегодня не будем повторять пройденное? Не хотелось бы тратить ни свое, ни ваше время на то, что мы уже выяснили, - произнес буднично и немного со скукой. Сделал короткую паузу и произнес вопросительно: - Итак?

Леонардо Альваре: Получив от официанта заказанное, молча пил кофе и наблюдал за происходящим. Картинка ранообразилась ожидаемым субъектом. Проследил взглядом за, вроде бы, дальним родственником. - Не сказал бы, что этот день добрый, однако, приветствую и вас, мистер Малфой, - не выражая каких-либо эмоций голосом, ответил на слова подошедшего. - С учетом происходящего, боюсь, нам придется потратить время взаимно. Здесь можно говорить? - осмотрел помещение и отклонился на спинку стула. - Мистер Малфой, я понимаю, что обсуждать освобождение известного нам человека не имеет смысла. Тем не менее, мне бы хотелось обозначить собственное предложение, - замолчал, ожидая ответа.

Люциус Малфой: Пару секунд смотрел на чашку кофе собеседника, раздумывая, не выпить ли и себе. Решил воздержаться. - Вполне, - кивнул и пробежался взглядом по залу. - Здесь давно никому нет дела до чужих секретов. С интересом вгляделся в лицо Альваре-младшего. Большинство встречных предложений почему-то оказывались ненужным вздором. А вот чего-то дельного и конструктивного не хватало. - Что же - удивите меня, синьор Альваре, - жестом предложил итальянцу продолжать.

Леонардо Альваре: Помолчал, рассматривая собеседника. - Я не удивлять вас пришел, мистер Малфой. И если мы ведем себя, согласно полученному воспитанию и статусу крови, полагаю подобные замечания с вашей стороны неуместными, - сделал паузу. - Ваши люди насильно удерживают мою сестру и шантажируют моих родителей. Понимаю, вы - сторонник наиболее эффективных методов работы, но хочу предложить вам рокировку. Подобный стресс может сказаться на здоровье юной девушки не лучшим образом. Проще говоря, убить ее. Вам же нужен результат. В данном случае, я не говорю уже о том, что родители начинают сомневаться в том, что их дочь жива. Я же, в свою очередь, не обладаю столь ранимой нервной системой и в большей степени ценен, будучи единственным наследником рода, отсюда: предлагаю заметить сестру собой, - окончив речь, отпил кофе.

Люциус Малфой: Улыбнулся миролюбиво. - Я бы сказал, что мы ведем себя соответственно сложившемуся положению дел, мистер Альваре. Позвольте вам напомнить, что эта встреча нужна вам. Меня, - развел руками, - все устраивает. Перестал улыбаться и уже серьезно напомнил: - Вашим родителям уже неоднократно было сказано, что синьорина содержится в достойных условиях. Она вернется домой здоровой и невредимой. В свое время. Если вы, конечно, не будете забывать о сложившемся положении дел. Вам как больше нравится, синьор Альваре? Делать мне замечания и расстраивать меня, чтобы я потом расстроил синьорину Альваре, или все же воздержаться от подобной прямоты в неуместных обстоятельствах? Уверяю вас, второй вариант наша общая знакомая оценит больше. Кивнул. - Все верно, вы ценнее. Именно поэтому вы на свободе. Я верю в способности ваших родителей, и они еще ни разу меня не подвели. Но я вынужден смотреть дальше. Предположим, все сложится очень плохо, и нам придется воплотить в жизнь свою угрозу. Сразу замечу, что мне очень не хотелось бы, чтобы до этого дошло, но мои руки также в некотором роде связаны. Если я начну проявлять мягкосердечность и жалеть тех, кого мне очень хочется пожалеть, кого тогда вообще можно будет заставить что-то сделать? Поэтому, в худшем случае я вынужден буду прибегнуть к крайним мерам. И прерывать древний чистокровный род я не желаю. Я хочу, чтобы вы жили, синьор Альваре. Вне зависимости от того, как вы относитесь лично ко мне или к нашей власти. Вы ценный ресурс на будущее. Синьорина Алвьаре - тоже, но в меньшей степени, как вы понимаете. Поэтому, я не могу поменять вас местами. Передвинул по столу солонку. - По крайней мере в таком варианте, как вы предлагаете. Но, возможно, вы пожелаете предложить себя в обмен на определенное смягчение условий для сестры? Свидания с семьей, возможность лично удостовериться, что с ней обращаются достойным образом. Если сестра вам дорога - подумайте. Это весьма щедрое предложение.

Леонардо Альваре: Коротко покачал головой. - Мистер Малфой, подобный вариант неприемлем. Я моложе вас, но не идиот, чтобы принимать озвученные условия. Готов предложить себя исключительно взамен сестры. Она должна быть отпущена и в целости, сохранности возвращена родителям, - поднял удивлённо бровь. - Опасения безосновательны. Если родители откажутся выполнять условия, вы вполне можете убить меня. Без катастрофических потерь для рода. В любом случае, сестра способна продолжить семью, пусть и не Альваре, однако, чистокровность сохранится. Тем более что, я уверен, родители не допустят такого развития событий.

Люциус Малфой: Откинулся на спинку стула. - Мне трудно понять вас, синьор Альваре. Это ведь не торговая сделка, где цена и товар должны соответствовать к общему удовольствию сторон. Люди отдают свои жизни за то, чтобы те, кого они любят, спали спокойно. Чтобы не плакали. Не боялись. Чтобы получили поддержку тогда, когда нуждаются в этом больше всего. Если бы кто-то из дорогих мне людей оказался плененным, и мне предложили обменять свою свободу на уверенность в их здоровье и благополучии, на возможность быть рядом, утешить и защитить, я бы согласился. Мне кажется, это лучше, чем терзаться сомнениями денно и нощно, рисуя в своем воображении сотни ужасов, которые могут случиться с юным беззащитным созданием - хрупким и нежным. А потом, когда все закончится благополучно, не смочь себе простить до конца жизни, что так высоко оценил свою свободу, что наслаждался ею, пока кто-то дорогой мне страдал. Я сказал, что мисс Альваре находится в достойных условиях. Но.. представьте себе юную девушку, которая не имеет понятия, что с ее семьей, чего ей ждать завтра, когда все это закончится, и делает ли кто-то где-то что-то для ее освобождения. Тут и взрослому впору впасть в отчаяние. А уж девочке... Представьте, как много для нее значило бы - увидеть вас. Узнать новости о матери и отце. Услышать, что вы не оставили ее, что думаете о ней, что делаете все возможное, чтобы она вернулась домой. Что, наконец, сам день ее возвращения совсем уже близко. И она может как прежде строить планы, думать о старой жизни, питать надежды, радоваться. Понимаете, о чем я? Я могу примитивно и грубо обрисовать нашу ситуацию. Вот я занес меч и грожу отрубить вашей сестре руку. И чтобы не делать этого, хочу чтобы вы повесились. Вы возражаете - жизнь и рука неравноценны. Я пожимаю плечами и отрубаю руку девушке. Да, математически вы поступили не как идиот. Ведь в результате мы имеем двух живых людей. Просто один из них - калека. А не математически? Вы так уверены, что отдать жизнь за руку, и свободу за душевный покой - это сделка для глупца? Покачал головой. - Если вы настаиваете, что ваши жизни равноценны, какой резон мне идти на обмен? Юная барышня доставляет куда меньше хлопот, чем взрослый маг-мужчина. Кроме того, вашему отцу, наверняка, невыносимей думать о заключении дочери, чем сына. Юную леди проще обидеть, оскорбить, надломить и, наконец, сломать. Каждый день он думает об этом и не делает глупостей. А ваше заточение... вы - мужчина, вы потерпите. Задержал взгляд на человеке, который так неудобно уселся за соседний столик. Неудобно и неудачно близко. - А не пройтись ли нам, мистер Альваре? У меня созрела одна мысль. Возможно, вам она понравится так же, как мне. Сделал знак наблюдавшему со стороны аврору, что они меняют дислокацию, и встал.

Леонардо Альваре: Выслушал весь поток информации. Не перебивая. Без эмоций. Без жестов, способных показать истинное отношение к услышанному. Отвечать не стал. Словесные баталии в данном случае смысла не имели. Проследил взглядом за "неудобным посетителем". Кивнул и вышел из паба следом за Малфоем и его сопровождающим.

Эвелин Палмер: Вошла в бар. осмотрелась, а затем пошла в другой конец общего зала, где и вышла в Лондон. Лондон... Отвыкла от этого горда. Отвыкла от суеты и автомобилей. Сейчас вся эта городская суета, от которой когда-то хотела скрыться, почему-то, нисколько не давила. Даже наоборот - немного радовала. Вот, что значит смена обстановки! Поймала такси, поехала в сторону Хитроу.

Дженни Брентон: Шагнула в общий зал из камина и, не теряя времени, пересекла помещение и вышла в маггловскую часть Лондона. Сразу свернула туда, куда они ходили с Гафтом. Пустая улочка, где можно не опасаясь вызвать автобус. Вскинула руку с палочкой. - Ну, давай же, - негромко поторопила "Ночной рыцарь". Впрочем, долго ждать и не пришлось. Поднялась в салон. - Мне, пожалуйста, к Министерству Магии, - обозначила водителю и едва успела присесть на какое-то подобие сидения, чтобы не упасть во время резкого старта транспортного средства.



полная версия страницы