Форум » КОСАЯ АЛЛЕЯ » Совиная Империя Лупоглаза » Ответить

Совиная Империя Лупоглаза

Лондон:

Ответов - 47, стр: 1 2 3 4 All

Бенедикт Грэмс: Отрапортовал энергично: - Десять галлеонов, мэм. Только Вы должны дать ей имя. Это важно: только тогда сова станет прилетать к Вам, если Вы ее позовете. Из любого места. Как назовете птичку?

Роби Рей: Задумалась. - Всегда хотела назвать сову Оливка, но как-то не случилось. Думаю, этой прекрасной леди пойдёт это имя. Отсчитала десять галлеонов из денег, что дал Генри. Оставила их на прилавке.

Бенедикт Грэмс: Коснулся палочкой ошейника на шее птицы - и выпустил ее из клетки. - Счастливой тебе судьбы, Оливка. И вам, мэм.


Роби Рей: - Большое спасибо за прекрасную сову! Улыбнулась и вышла из магазина.

Почтальон: Прилетел в магазин через окно и приземлился прямо на прилавок, оставив там письмо с приглашением. А затем, поднявшись повыше, стал дожидаться пока его, для начала угостят за доставку, а потом отправят обратно. Оффтоп: Текст письма можно прочитать в совятне.

Элис Граффад: Пройдя аллею почти целиком, остановилась рядом с достаточно большой витриной, разглядывая живность за стеклом. Вздохнула - с приближением взрослости стремительно приближался кризис самообеспечения. Впрочем, приближался не он один. Да что там - вся взрослость казалась одной сплошной проблемой. Зацепилась взглядом за явно еще маленького филиненка, улыбаясь тому, как он смешно хохлился и пытался показаться важным. Вот и в жизни так же, пока ты маленький филиненок - все вокруг кажется существенным и серьезным. А стоит начать взрослеть - и лучше бы ты оставался филиненком. Бросила беглый взгляд на ценник. Вздохнула. Отвернулась от витрины, делая шаг в сторону улицы. Вскинула руку с палочкой в руке, повторяя жест призыва "Ночного рыцаря".

Грегори Гафт: Выйдя из банка, хотел было уже направиться к месту встречи, но кое-что вспомнил. Понимал, что сейчас, конечно, не совсем подходящее время, да и место. Но...когда еще выйдет такая удача. Поменял направление в сторону совиного магазин. Зашел. Кивнул продавцу. - Здравствуйте, сэр. И принялся оглядываться по сторонам. Глаза просто разбегались от разнообразия. Растерялся. - Сэр, мне нужна какая-нибудь такая сова...породистая, чистокровная - чтобы в ней не было никакой примеси. Какой-нибудь не той. И родословным деревом, чтоб аж от самого совиного Мерлина. Выдохнул. - В подарок, сэр, надо. Не мне. Нужно что-нибудь такое...девчачье. Скоростное, маневренное. Желательно - умное. Поможете? С надеждой глянул на продавца, искренне надеясь. что из его весьма своеобразного объяснения тот что-нибудь понял.

Бенедикт Грэмс: Понимающе улыбнулся. - К сожалению, у нас нет сов с родословной, сэр. Но если вам нужно для подарка тому, кто ценит таких птиц... Кивнул на клетку у окна. - Могу порекомендовать эту. Или эту, - указал на другую клетку у стены. - Вот тоже неплохой варинат, - пододвинул еще одну сову поближе к покупателю. Все достаточно быстрые и более чем умные.

Грегори Гафт: Растерялся еще больше: - Как же так? Вот у магглов...у них собаки с пра-пра-дедушками-бабушками чемпионами и даже фамилиями. Даже кошки. У сов какой-то другой критерий благодарности? Глянул на ассортимент и практически сразу отметил для себя одну совушку. Да она и лапу выставляет как-то прям... - Скажите... Решил уточнить про понравившуюся ему, одну из придвинутых. - А вот эта ...в юбке... Мотнул головой, поясняя: - Ну, у нее просто пушистость такая. Вот эта, пушистая: она подходящая, да? Точно? Добавил, для уверенности, что его понимают верно: - Я племянник министра, сэр. Мне нужно самое лучшее.

Бенедикт Грэмс: Развел руками. - Во всех достойных лавках не продадут вам лесных диких сов, сэр. Мы берем птиц в лучших птичниках. Но при их разведении главное внимание уделяется их сообразительности, покладистости, склонности работать с человеком. И в таких случаях совы, у которых родители жили в лесу, часто демонстрируют лучшие показатели, чем те, чьи родители, деды и прабабки много веков жили в клетках и носили почту. Одобрительно кивнул на выбор юноши. - Вполне. Достойно смотрится, хорошие рабочие качества. Можете смело брать – она хорошо послужит даже министру.

Грегори Гафт: Решив, что упоминания своего родства будет вполне достаточно, чтобы ему продали то, что нужно, и руководствуясь тем, что если бы тут что-то было бы не так - дядя давно бы прикрыл эту лавочку, выслушал пояснения, и с радостью придвинул сам к себе еще поближе понравившуюся птицу. - Хорошо, сэр, если она подойдет даже самому министру, то я, несомненно. ее возьму. Улыбнулся, поинтересовался: - Сколько с меня, сэр? И можно ли мне какую-нибудь тряпицу? Чтобы прикрыть клетку. Или что у вас для таких случаев предусмотрено?

Бенедикт Грэмс: Достал светлый лоскут ткани, набросил на клетку так, чтобы ту по-прежнему было удобно нести за кольцо. - Десять галеонов, сэр. На чье имя мне выписать счет?

Грегори Гафт: Проследил за манипуляциями продавца. Пододвинул клетку, теперь уже накрытую, еще ближе. - На имя Грегори Гафта. Пояснил зачем-то: - Грегори Гафт - это я. Собрался уже было подхватить клетку, но спохватился: - Сэр, а имя...на какое она имя будет откликаться?

Бенедикт Грэмс: Пояснил: - Имя можно дать прямо сейчас, сэр. Я нанесу его на кольцо и надену птице на лапу. Или вы можете обратиться за кольцом позже. Но тогда будьте аккуратны: не выпускайте птицу из клетки, пока у нее нет имени и кольца - она к вам не вернется.

Грегори Гафт: Мотнул головой: - Не-не-не, сэр, нельзя, чтобы она куда-нибудь улетела. Мысли о том, что придется собственноручно надевать кольцо птице, не предназначающей пока что хозяев, и притом. возможно, есть риск быть поклеванным... Собственноручно стянул полотно с клетки: - Давайте сейчас? Назвал продавцу имя, которое, как ему показалось, подойдет. - Эта процедура требует дополнительной платы? - уточнил.



полная версия страницы