Форум » ШОТЛАНДИЯ. ПОМЕСТЬЕ БРЕНТОН » Столовая » Ответить

Столовая

Британия:

Ответов - 35, стр: 1 2 3 All

Мелони Брентон: Зашла в комнату, критически осматривая сервировку стола. Передвинула на пару дюймов маленькую вазу с цветами, добиваясь идеальной симметрии со второй точно такой же, стоящей чуть дальше. С сомнением посмотрела на белоснежные накрахмаленные салфетки, прикидывая, не заменить ли их на другие. Решила оставить эти. Обернулась к появившемуся эльфу, который доложил о прибытии гостьи. Направилась в холл встречать.

Виллем Брентон: Прошел к столу, ведя под руку дочь. Дождался, пока усядутся дамы, и занял свое привычное место во главе стола. - Льюилл, нам очень приятно, что вы нашли возможность разделить с нами ужин. Взялся за ложку. - Надеюсь, вы часто будете радовать нас.

Эмеральд Брентон: Вошел в столовую, ведя Льюилл за руку. Отодвинул стул, помогая девушке сесть. Следом сел на соседний стул, рядом с отцом и напротив сестер. Взялся за ложку, не торопясь начинать разговор. Отец обратился к девушке? Отлично, пусть отвечает, куда торопиться!

Льюилл Сильвер: Зашла в столовую под руку с одной тут живущей чистокровной заразой. Честно постаралась, чтобы ужас в глазах при виде этого обжор-трэка и количества еды на столе не был очень уж явным. Нет, дома такой кошмар тоже случался с такой-то периодичностью, но там по крайней мере можно было сбежать в закат, громко смеясь и высоко вскидывая коленки. С другой стороны, теперь не удивительно, откуда у главы семейства такое пузо. Правда, совершенно непонятно, почему мелкая тогда выглядит так, будто ее год на хлебе и воде продержали. Осторожно села, покосившись на жениха - не хочет ли спасти от светской беседы рассказом о дежурстве в Аврорате и куче трупов? - Благодарю, мистер Брентон. Рада возможности находиться здесь и благодарю Эмеральда за любезное приглашение, - смущенно улыбнулась.

Мелони Брентон: Заняла свое обычное место напротив брата, оценивающе посмотрела на его невесту. - Льюилл, а вы не думали оставить преподавание? Это, наверное, весьма утомительное занятие, - поинтересовалась с заботливой улыбкой. Положила себе на тарелку кусок лосося, прибавила: - И так у вас, наверняка, было бы больше свободного времени. А у нас - больше возможностей видеть вас.

Дженни Брентон: Поспешно переоделась в первое попавшееся под руку платье, собрала волосы и спустилась вниз. Постаралась проскользнуть в столовую так, чтоб не привлекать к себе общее внимание. Села рядом с сестрой, уткнулась взглядом в тарелку. Оставалось надеяться, что Сильвер больше никакой гадости не сделает. Расправила на коленях накрахмаленную салфетку.

Льюилл Сильвер: Подняла взгляд от тарелки, посмотрела на сестру жениха, мельком подумав, что папу срочно нужно озадачить вопросом на тему "куда бы выдать замуж еще одну особь женского пола, чтобы не пришлось отмазывать дочь от Азкабана, когда она придушит родственницу". Как... ну, просто как Северина вообще умудрилась навести в таком же церемонно-пафосном семействе Сильверов такой бардак, в котором каждый чувствовал себя комфортно, а не препарируемой лягушкой? Искренне позавидовала Даре. Еще раз кинула быстрый взгляд на жениха, дескать, ты там как, помочь не хочешь? Рот открыть и сказать что-нибудь? - Не более утомительный, чем обучение, - улыбнулась, покачав головой. - Конечно, я рассматриваю такой вариант, но это в любом случае случится не раньше, чем я получу степень мастера трансфигурации. Но, разумеется, преподавание не станет помехой моим визитам к вам. А вот Аврорат - вполне может стать, но о своей заявке на получение места стажера пока решила промолчать. Судя по всему, этому тут никто не будет рад.

Мелони Брентон: Кивнула, продолжая улыбаться. - Нам очень приятно слышать это, Льюилл. Так когда же вас можно будет поздравить с получением степени мастера? Закончила со своей рыбой, пробежала взглядом по тарелкам остальных. - Когда мы с Эмеральдом учились в Хогвартсе, трансфигурация считалась одной из сложнейших дисциплин. И не могу не сказать, что ваша специализация вызывает у меня большое уважение. Но, вместе с тем, и удивление. Вы не расскажете нам, Льюилл, почему вы выбрали именно ее?

Эмеральд Брентон: Отложил наконец ложку, попрощавшись с куриным супом. С удовольствием бы на месте сестриц задал еще пару десятков вопросов - пусть будущая жена обживается и привыкает, и знает, какая Мелони - молодец и светская львица! Но впереди еще предстоял длинный и активный вечер, и теплилась надежда провести его не за столом. Вот можно было бы оставить их тут до ночи, а самому смыться - вот это было бы дело! Эх! Собрался уже вмешаться в диалог, но решил из любви к сестре дождаться ответ на этот вопрос. А что, вопрос был даже очень ничего - пусть все знают, какая у него умная умница будущая жена!

Дженни Брентон: Съела несколько ложек супа. Осторожно покосилась на Сильвер, которая, оказывается, умела вести себя не так, как в башне или на уроке. Удрученно вернулась к своей ложке. "Преподавание не станет помехой визитам"... Может, ее не будут больше звать на такие семейные встречи? И она не будет "радоваться" совместным с рейвенкловкой ужинам-обедам-и-прочему как минимум до собственного выпуска? Хорошо бы.

Льюилл Сильвер: Титаническим усилием воли удержала лицо на лице, не уронив его в тарелку. Мысленно поставила еще одну галочку в многостраничном трактате на тему "миллион причин убить будущего супруга", между делом даже расправившись с супом. - Пока мое обучение идет по плану. Если так продолжится и дальше, в конце этого семестра я смогу претендовать на получение степени мастера, - скромно улыбнулась. Главное, чтобы эксперименты увенчались успехом, а базовые экзамены сдаст, никуда не денется. - Благодарю, Мелони. Полагаю, у меня просто был хороший учитель, который смог заинтересовать предметом. Чем сложнее раздел магии, тем интереснее его изучать, и тем больше удовольствия приносят достигаемые результаты, - слегка пожала плечами. - Чем больше изучаешь, чем легче дается каждая следующая ступень. Полагаю, Дженни есть, что рассказать по этому поводу. Исключительные способности к трансфигурации живых объектов.

Мелони Брентон: Сделала знак стоявшему у стены домовику, и тот расторопно собрал тарелки. В то время как другой отправил на стол оленину, ветчину и свежие овощи. Убедившись, что все сделано правильно, повернула голову к гостье. - Я полагаю, Эмеральду должны завидовать все друзья. Посмотрела на брата, искренне надеясь, что тот никогда не станет знакомить невесту со своими дружками-оболтусами. Коротко глянула на сестру и поспешила увести тему разговора в другую сторону. - В последнем "Пророке" опять писали об этом магическом щите над школой. Это правда, что из-за него в школу не могут нанять новых преподавателей? Наверное, это увеличило нагрузку на тех, кто остался?

Эмеральд Брентон: Ответил за невесту, перекладывая сервировочной вилкой кусочек оленины в собственную тарелку и откладывая прибор. - У нас говорят, что проблема со школой совсем скоро решится. Но это совершенно неважно. Льюилл не будет никакой нужды оставаться там после того, как мы сыграем свадьбу. Леди Брентон вольна сама выбирать, чем она хочет заняться. Наигранно подмигнул Мелони, впрочем, вспомнив о присутствии отца, тут же вернул серьезный вид. Не хватало еще выслушивать потом историю про правильное поведение наследника Брентонов и почему его нет. Обернулся к пока еще не леди Брентон: - Моя милая леди, позволь мне доставить удовольствие семье. - И тут же добавил, уже обращаясь ко всем. - Между прочим, мисс Сильвер обещает стать прекрасной леди Брентон. Как-то она мне поведала, что хочет не только разделить со своим избранником быт британского чистокровного семейства и продолжить славный род Брентонов-Сильверов пятью наследниками, но даже разделить тяготы государственной службы в Аврорате. Потянулся к бокалу с вином. - Разумеется, после свадьбы. Которую мы планируем сыграть совсем скоро. Ведь мечты о светлом будущем манят и манят! Понял, что несколько увлекся, поспешно уткнулся в бокал.

Виллем Брентон: Молчал все время, пока Эмеральд не упомянул про Аврорат. Рука с вилкой и куском ветчины просто замерла в воздухе. - Что? - спросил, строго посмотрев на сына. Перевел взгляд на Льюилл, вернулся к наследнику. - Ты, действительно, полагаешь, - выделил интонацией слово, - что служба в Аврорате - это занятие, достойное будущей миссис Брентон?

Льюилл Сильвер: Прикрыла глаза на несколько секунд, окончательно выставляя в своей голове диагноз будущему мужу. Таки идиот. Неизлечимый. Папа, за что? Открыла глаза, осторожно посмотрев на старшего Брентона в смутной надежде - ну, если его сейчас хватит удар, то по крайней мере их не убьют... И Эмеральд быстрее станет главой рода. Хм, а в этом что-то есть. Услышав комментарий главы семейства, слилась по цвету с собственным платьем и решила благоразумно промолчать, не задавая вопросов типа: "А что, пять детей вас не смутили?" или там "Нет, выращивать кактусы в вашем саду я не буду!".

Мелони Брентон: Удивленно посмотрела на брата, которого вдруг начало нести не туда. Что он делает?! Покосилась на отца. Осторожно попыталась вставить: - Совсем скоро? Но ведь это так замечательно, что... Не договорила, замолчав после грозных слов отца. - Отец, я думаю, Эмеральд просто хотел сказать, что они с Льюилл настолько привязались друг к другу, что она готова делить с ним все. Фигурально. Выразительно посмотрела на брата, надеясь, что тот не станет упорствовать в этой своей безумной идее.

Эмеральд Брентон: Спешно отставил бокал, не глядя на Брентона-старшего. Помедлил чуть-чуть с ответом, смакуя редкое словечко от сестрицы. Фигурально. Фи-гурально. Или фигу-рально? Ох. В самом деле, не будет же он бушевать в присутствии Сильвер? - Отец, я полагаю, прекрасная леди Сильвер хорошо воспитана и отлично знает, что допустимо для будущей леди Брентон. Я полностью ей доверяю.

Виллем Брентон: Сделал вид, что не услышал реплику дочери. Внимательно посмотрел на будущую невестку, затем снова на сына. Произнес достаточно жестко: - Вот именно потому, что Льюилл прекрасно воспитана, я и настаиваю, чтобы ты не забивал девочке голову невозможными идеями. Я совершенно не желаю воспитывать своих преждевременно осиротевших внуков. Или вообще их не дождаться. Взял в руки стакан с водой. - И раз уж ты стал проявлять столько рвения и сознательности в деле создания семьи, то, полагаю, тебе самому стоит подумать о завершении карьеры в Аврорате.

Льюилл Сильвер: Так и не убрала с лица скромную полуулыбку, кивнула Мелони, направив девушке полный благодарности взгляд. Сразу видно, богатый опыт обитания в этом дурдоме. Может, на самом деле она и миленькая? Нет, почти наверняка - миленькая. Второй раз разруливает ситуацию. Скромно кивнула, соглашаясь с последними словами Эмеральда - воспитана, знает, в Аврорат пойдет еще когда будет мисс Сильвер, да. Не выдавая себя ни словом, ни мимикой, протянула ногу под столом к Эмеральду и слегка наступила на ногу. Каблуком. Но слегка. Бросила быстрый предостерегающий взгляд на жениха.

Эмеральд Брентон: Перетерпел. И слова отца, и выходку невесты. Мерлин и все боги, и вот с этим всем предстоит жить всю жизнь? Мало отца, который всё пытается - и, увы, небезуспешно - командовать, так и будущая жена собралась делать то же самое? Эх, побросать бы всё! Ну ничего, ничего... Отогнал от себя кощунственные мысли. Никогда не будет иначе. - Раз уж мы заговорили о создании семьи, отец... мы хотели бы обсудить дату свадьбы. Мы привязались друг к другу, - Кинул благодарный взгляд Мелони, - И решили не временить с этим.

Мелони Брентон: Адресовала отцу умоляющий взгляд: ну не надо при Льюилл хоть, пожалуйста! Решила, что безопасней будет ничего не говорить больше, просто ободряюще кивнула парочке. Отложила салфетку, снова сделала знак домовику. Проследила за исчезающими тарелками и появлением двух подносов. На одном помещались два больших чайника, чашки, сахарница, молочник и нарезанный тонкими ломтиками лимон. На втором - имбирное и овсяное печенье, кексы с изюмом. Поднялась из-за стола, переходя к своим традиционным обязанностям разливания чая. Проходя за спиной брата незаметно коснулась его плеча, улыбнулась Льюилл. Налила младшей сестре чай последней и, наконец, села. Едва успела взяться за собственную чашку, как брат сказал очередную новость. Он ведь не намекает, что ... что есть некие обстоятельства, требующие ускорения свадьбы?

Виллем Брентон: Какое-то время просто молча смотрел на сына. Когда молчание за столом затянулось уже до неприличия, спросил, сбавив тон: - Льюилл, вы тоже хотите ускорить свадьбу и определиться с датой?

Эмеральд Брентон: Какое-то время держал взгляд отца, затем все-таки отвел глаза. Уже собрался сказать хоть что-то, чтобы прервать молчание, но Брентон заговорил. Ответил мягко, предупреждая ответ Льюилл. - Отец... не ставьте невесту в неловкое положение этим вопросом. Дамам не пристало говорить о таком. Для этого у них есть мужи. Взял сидящую рядом девушку за руку. едва заметно, но ощутимо сжал. - Не так ли, моя прекрасная леди?

Льюилл Сильвер: С трудом удержалась от классического папиного фэйспалма. И от пинка под столом каблуком по-андерсоновски в коленку - тоже с трудом. И от утопления владельца означенной коленки в чашке с чаем - тоже. Идиот. Он не понимает, что делает? Судя по лицу старшего, подумал он о том же, о чем и Люциус Малфой. Позор на оба наши дома, ага. Но и сказать, что юный Брентон на задании случайно лбом сосну свалил тоже вроде как неуместно... И это даже не касаясь того момента, что он все-таки это сделал. Посмотрела на главу семейства, мягко улыбнулась, беря Эмеральда за руку и с трудом удерживаясь от того, чтобы оневидимиться и сбежать, превратив на прощание в тумбочки все семейство лет на двадцать. - Мистер Брентон, мы хотели бы назначить дату свадьбы, но это не означает, что мы хотим играть ее незамедлительно. Причин для спешки за исключением искренней взаимной привязанности у нас нет, - почти просительно посмотрела на Мелони, дескать, помоги донести эту мысль, и предупреждающе сжала пальцы жениха. - Поэтому если вы не считаете возможным давать свой ответ сейчас - мы понимаем. Тем более, что вы, вероятно, обсудите это с моим отцом прежде, чем принимать решение о назначении даты, не так ли?

Эмеральд Брентон: - Однако, - мягко встрял, сжимая руку сильней, - Мы просим принять во внимание силу взаимной привязанности, возникшей между нами, и пыл влюбленных сердец. Время для молодых идет иначе, Отец. Каждая минута - словно год. Второй рукой потянулся к чашке с чаем.

Дженни Брентон: Благополучно сдала эльфам почти полные тарелки. И только напряженно скомкала в руках салфетку, когда Сильвер вдруг заикнулась о ее успехах в трансфигурации. Подняла на рейвенкловку взгляд. Это она намекает на экзамен и то, как он закончился? Да что же ей еще от нее нужно? Она ведь и так одела это ужасное платье, явилась в нем домой, никому даже не попыталась сказать, чьих это рук дело... Но тему благополучно никто не поддержали. Или попросту не услышал. Замерла, непроизвольно вжимаясь в стул, когда отец начал сердиться на Эмеральда. Уткнулась теперь уже в чашку, надеясь, что все это скоро закончится.

Мелони Брентон: Поймала взгляд будущей родственницы. Нет? Изучающе посмотрела на брата, пытаясь понять, действительно ли он так внезапно и искренне проникся чувствами к своей невесте. - Отец, - начала мягко, - может быть нам пригласить мистера Сильвера в гости? Опустила лимон в свой чай, добавила молоко себе и младшей сестре.

Виллем Брентон: Хмуро посмотрел на сына. Произнес, повышая голос: - Во-первых, я обращался к Льюилл. Во-вторых, у нее нет мужа, и единственный человек, который может представлять ее интересы, это ее отец. И я не желаю, чтобы Сэмюэль решил будто мы принуждаем его дочь к чему-либо. Наконец, в-третьих, с ее будущим супругом я очень хочу поговорить после ужина. Наедине. Раздраженно отбросил салфетку. Помолчал с минуту, успокаиваясь. - Льюилл, я, безусловно, только рад вашему взаимному желанию определиться со сроками свадьбы. Но неправильно делать это без вашего отца. Кивнул дочери. - Я в ближайшее же время отправлю ему сову, и мы обсудим этот вопрос.

Льюилл Сильвер: С искренним обожанием посмотрела на отца будущего супруга. А что-то в нем есть! По крайней мере - в том, как строит своего сына. И в том, что и как говорит в отношении их брака. Пожалуй, с ним даже можно подружиться. С Мелони, как минимум, точно. Допила чай, аккуратно поставив чашку. - Да, мистер Брентон, разумеется, сэр. Это было неправильно, принимать решение без его участия, - согласно кивнула. - Мы просим вас обсудить этот вопрос с ним, - сжала пальцы Эмеральда сильнее. Посмотрела на жениха, сжалившись перевела взгляд на разгневанного родителя. - Мистер Брентон, если позволите, могу я попросить Эмеральда сопровождать нас с Дженни до границ школьного барьера?

Виллем Брентон: Кивнул Льюилл. - Да, конечно, я переговорю с вашим отцом. И... Задержал взгляд на сыне, выдерживая короткую паузу. Поговорить они все равно еще успеют. - И, конечно, Эмеральд вас проводит. Поднялся из-за стола. - Нам было очень приятно, Льюилл, что вы смогли посетить нас.

Мелони Брентон: Также поднялась из-за стола. Обошлось? Ну, по крайней мере, пока. Подошла и встала чуть позади отца. - Вы ведь обещаете, Льюилл, что будете бывать у нас как можно чаще до свадьбы? Мы и правда очень рады будем вашему обществу.

Эмеральд Брентон: Хмуро поднялся со стула, помогая встать и Льюилл. Молча протянул руку девушке, предлагая опереться на нее, чтобы увести из столовой прочь.

Льюилл Сильвер: Встала, принимая руку Эмеральда, хотя тут вопрос, конечно, кто кого эвакуирует из зоны возможного взрыва. - Благодарю, мистер Брентон. Очень рада представившейся возможности провести вечер вместе с вами. Мелони, удовольствие от совместного досуга полностью взаимно. Я не могу обещать, что буду бывать часто, но обещаю, что сделаю для этого все возможное, - улыбнулась девушке, мысленно извиняясь за такое неприкрытое вранье. - Дженни, пойдем, - кивнула самой молчаливой, а потому самой милой Брентон.

Дженни Брентон: Допила свой чай с молоком. Молча вылезла из-за стола, присоединяясь к собравшимся уходить Сильвер и Эмеральду. Мысленно порадовалась, что хоть ей не надо говорить рейвенкловке, как она ей рада и как ждет ее в гости.

Виллем Брентон: Провел гостью в сопровождении сына до двери. - Всего доброго, Льюилл. Эмеральду адресовал только грозный взгляд на прощанье. Чуть посторонился, молча пропуская и младшую дочь.



полная версия страницы