Форум » ШОТЛАНДИЯ. ПОМЕСТЬЕ БРЕНТОН » Двор » Ответить

Двор

Британия:

Ответов - 58, стр: 1 2 3 4 All

Дженни Брентон: Вышла следом за Сильвер из автобуса. Кинула быстрый взгляд в сторону дома и поплотней закуталась в школьную мантию, скрывая под ней безобразно розовое платье. То самое, которое обнаружила в свертке и которое вынужденна была надеть. Не глядя на будущую родственницу, шагнула к дому.

Льюилл Сильвер: С усмешкой проводила девочку взглядом, дав возможность сделать не более двух шагов и знаком остановив водителя, готового рвануть с места в карьер до ближайшего дерева. - Стоять, - проговорила ровно. - Мантию к остальным вещам в автобус. Все верно, ты милая девочка в платье, милые девочки в платье не получают по ушам от родителей за хамство преподавателям, но милые девочки, прячущие платье под мантией, могут случайно получить от старших братьев за хамство невесте. Вопросительно приподняла бровь.

Дженни Брентон: Остановилась. Выдохнула. Нельзя, совершенно нельзя противоречить Сильвер здесь. Послушно расстегнула пуговицы и стянула с себя мантию, вытащив содержимое карманов. Переложила в портфель палочку и стилет, свернула и занесла мантию в автобус. Вернулась к Сильвер. Глянула на свои рукава. Это все же лучше, чем если бы рейвенкловка на нее нажаловалась. Отвратительно, конечно, но ... стерпеть как-то можно. - Д-довольна?

Льюилл Сильвер: Удовлетворенно оглядела дело коварства своего, кивнула. Фуркнула, разгоняя рукой пыль, поднятую умчавшимся автобусом. - Вполне довольна. Идем в дом, дети вперед, - махнула рукой в сторону дома.

Эмеральд Брентон: Приосанившись и подправив и без того безупречно сидящий мундир, вышел на крыльцо дома, все еще так и не решив, какое из выражений лиц тут подойдет лучше - сурово-бравое, или радушно-улыбающееся. - Льюилл! - Нет, все-таки решился. Радушно-улыбающееся. - Рад Вас видеть, моя прекрасная леди! Перевел взгляд чуть правей собственную сестру, но нахмуриться себе не позволил. Если Дженни приехала с невестой, значит, они уже подружились. Так зачем расстраивать прекрасную леди? - Здравствуй, Дженни. Я рад, что вы с мисс Сильвер нашли общий язык. Легко сбежал по ступенькам вниз, галантно протягивая руку этой самой мисс Сильвер.

Льюилл Сильвер: Остановилась, увидев своего будущего супруга и главу будущей семьи, с трудом сдержала вновь поднимающие голову желание сотворить что-нибудь противоестественное, используя трансфигурацию как универсальный решатель проблем. Поправила выбившуюся прядь и мягко улыбнулась. - Эмеральд, - склонила голову, приветствуя будущего-и-так-далее и давая себе паузу на поиск подходящей формулировки для дальнейшего общения. - Бесконечно рада, что наша встреча наконец состоялась! - бросила быстрый взгляд на мелкую Брентон, снова посмотрела на Эмеральда. - Да, мой рыцарь, ваша сестра - настоящее чудо. Не стала договаривать, что "чудо" - это от слова "чудовище". И то, что на их месте изменила бы девочке рацион питания, - тоже не стала. - Эмеральд, мы можем попросить Дженни пойти в дом, и поговорить несколько минут наедине? - протянула руку навстречу, тепло улыбаясь.

Дженни Брентон: Развернулась и пошла вперед к дому, робея с каждым шагом. Остановилась, завидев брата. Так и стояла, сосредоточенно разглядывая старые булыжники мощенной дорожки у себя под ногами, пока Сильвер и Эмеральд обменивались приветствиями. - Здравствуй, - отозвалась невнятно.

Эмеральд Брентон: С выражением живейшего внимания выслушал просьбу Сильвер стоически-молча. - Сколько угодно, моя прекрасная леди. Обернулся к Дженни. - Ступай в дом, в гостиной уже ждет Мелони. Окинул неодобрительным взглядом платье, следом одними глазами показал на порог и вновь, уже улыбаясь, повернулся к невесте подхватывая ее под руку и дожидаясь, пока Дженни скроется за порогом.

Льюилл Сильвер: Внимательно посмотрела на девочку, чуть вздернув бровь. - Дженни, будь умницей, девочка моя, - выделила слово "умница". - Ступай в дом, можешь пока поделиться с сестрой своими трансфигурационными успехами, - выделила слово "успехи". Ведь правда же умная, должна догадаться. - Мы будем через несколько минут. Дождалась, пока девочка зайдет в дом, и осторожно увлекла жениха чуть дальше в сторону парка. Убедившись, что из дома их не услышать, перевела взгляд на Эмеральда, осторожно высвобождая руку. Сделала шаг назад. Не снимая с лица мило-щебечущей улыбки - для случайных оконных свидетелей - заговорила: - Эмеральд, вы слизеринец, я - студентка Рейвенкло. Слизеринцы никогда ничего не делают, не имея конкретной цели, и не склонны действовать опрометчиво. Студенты Рейвенкло по традиционной теории имеют в голове мозги и не склонны к чрезмерно эмоциональному выражению своих чувств. Вы получили от меня письмо с конкретной просьбой, вы ее проигнорировали. Вы встретили очевидно неадекватную невесту, тем более неадекватную, что она все еще студентка Рейвенкло, и предприняли ряд шагов, которым я не могу найти логического объяснения, ведя себя не более адекватно. Особенно в свете нашего первого разговора. Мне казалось, мы хорошо поняли друг друга и наше общее нежелание торопить события по указанию родителей. В связи с чем у меня возникает вопрос: так какую же цель вы преследовали? - внимательно посмотрела на жениха. - И еще один - вы всерьез собираетесь объявить о переносе даты свадьбы?

Эмеральд Брентон: Улыбнулся еще шире, выслушав достаточно экспрессивный монолог. Ответил достаточно мягко: - Милая моя леди, если Вы, по Вашему утверждению, были неадекватны, мне, как истинному кавалеру, просто не оставалось ничего, кроме как быть столь же неадекватным, дабы соответствовать прекрасной леди и не заставлять ее чувствовать себя неловко. Замолчал, с наиглупейшим видом глядя в глаза этой "прекрасной леди".

Льюилл Сильвер: Чуть склонила голову на бок, вновь пародируя орла. С трудом удержалась от желания приложить руку ко лбу галантного кавалера - проверить на наличие температуры. - Эмеральд, - проговорила холодно все с той же милой улыбкой. - Я вам не верю. Я считаю вас достаточно умным для просчитывания последствий молодым человеком, следовательно, глупости, которые вы совершаете, чем-то подкреплены. В свою попытку соответствовать степени моей неадекватности под приворотными чарами вы впутали третье лицо. Третье лицо, имеющее существенное влияние как минимум на одну из наших семей, - не стала уточнять на какую именно. Милорд предлагал поговорить с ним? Вероятно - на семью Брентонов тоже. Значит, пусть будет так. - К вашему сведению, данное лицо решило, что причиной такой спешки является беременность. Надо ли мне говорить о том, какой из всего этого мог получиться скандал, будь... лорд Малфой чуть менее деликатным человеком? Посмотрела на адскую штуку на пальце. - Клятва, которую я принесла, в любом случае будет составляющей супружеской, так что этой глупости - вашей и моей - я даже не буду касаться. Но кольцо... - демонстративно попыталась его снять. - Будьте любезны объяснить это все. Я попытаюсь понять. Но глупые причины - лучше, чем их полное отсутствие.

Эмеральд Брентон: Все так же глупо улыбаясь, простоял с минуту после окончания монолога, после чего поинтересовался неимоверно вежливо: - Моя милая леди, боюсь я Вас не понял. Что именно требует для Вас дополнительных разъяснений?

Льюилл Сильвер: Задумчиво покрутила кольцо на пальце. Не отрывая от него взгляда, тихо проговорила. - Эмеральд, вы или прикидываетесь, или идиот. Если вы идиот, то значит идиотка я, раз так ошиблась в оценке, но это в любом случае плохо. Если вы прикидываетесь, значит, у вас есть причины, но вы отказываетесь их озвучивать. Скажите, Эмеральд, если я сейчас перестану улыбаться, разрыдаюсь и уеду, написав из Ночного рыцаря вашему отцу письмо о том, как страшно вы меня - влюбленную по уши дурочку - оскорбили, и своему - о том же, с просьбой повлиять на вас... Мы сравняемся по количеству взаимных глупостей и гадостей?

Эмеральд Брентон: Помолчал еще некоторое время, стирая с лица глупую улыбку и вглядываясь уже совсем другим - колючим - взглядом в стоящую перед ним девушку. Обвел рукой поместье. Заговорил негромко и совершенно серьезно. - Не здесь, моя милая и весьма неглупая леди. - Задумался на несколько секунд, затем добавил так же тихо. - После ужина. Я Вас провожу. Вытянул вперед руку, заговорив громче и с прежними веселыми нотками в голосе: - Ах, Вы так милы, моя прекрасная леди, когда сердитесь! Не сердитесь, не сердитесь пожалуйста, всё будет, как Вы пожелаете! Но не стоит делать еще одну глупость, заставляя волноваться по поводу нашего длительного отсутствия в уединении!

Льюилл Сильвер: Поежилась от тяжелого взгляда, отметив резкое изменение настроения собеседника и мельком подумав, как тяжело хаффам, если они действительно чувствуют и осознают чужие эмоции. Осознавали. Задумалась, что же такого в этом старшем Брентоне, если одно его упоминание, делает его детей... такими? Мелкую - шелковой, старшего - серьезным в противовес веселому идиоту. Папа, куда ты меня толкаешь? В этой семейке явно у всех проблемы с головой... Задумчиво посмотрела на небо. Поговорим потом? Ладно. - Хорошо. Но не надейтесь, что разговор на этом закончится. Никакого переноса свадьбы, Эмеральд, - проговорила тихо, тоже натягивая веселую улыбку. Взяла Эмеральда за руку и сделала первый шаг в сторону дома. - Да, конечно, не будем заставлять себя ждать, мой рыцарь. Подумала, что такого страшного может быть в их длинном отсутствии в уединении? Впрочем, если он такой всегда... Да, пожалуй, они действительно могут бояться обнаружить его тумбочкой!



полная версия страницы