Форум » ШОТЛАНДИЯ. ПОМЕСТЬЕ БРЕНТОН » Гостиная » Ответить

Гостиная

Британия:

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

Виллем Брентон: Утвердительно кивнул гостю. - Да, конечно. Уверен... - посмотрел на сына, - уверен, что такого больше не повторится. И ты можешь быть спокоен относительно возможных, а точнее - совершенно невозможных слухов. Кликнул домовика, поручая тому сопроводить Сильвера. Простился с гостем и едва за тем закрылась дверь, отпустил руку сына. - Вы что, издеваетесь с Мелони? - угрожающе надвинулся на Эмеральда. - Ты развлекался, а я должен за тебя краснеть и унижаться? Ты когда начнешь думать головой, а не своим аврорским значком?

Эмеральд Брентон: Сделал пару шагов в сторону, едва появилась такая возможность. Помолчал. - Отец, мне кажется, я тебя не совсем понимаю. При чем тут Мелони? Вновь помолчал. - Я уже сказал, что был честен с Льюилл. Никто о нашей встрече не знает. И не узнает, если не найдется кто-то, кто расскажет. Едва заметно повысил голос. - Я не знал, что мне запрещено встречаться с собственной невестой до свадьбы.

Виллем Брентон: Пододвинулся к отступившему сыну. - При том, что она - моя дочь, и я не позволю, чтобы о Брентонах говорили как о тех, кто путается с простецами! А ты - мой сын, и это очень хорошо, что ты был с Льюилл честен, но она пока еще не твоя супруга, а значит ее отец должен иметь возможность в любой момент времени знать: где и с кем его дочь. Ей семнадцать, она может забыть уведомить родителей, но тебе-то вроде как больше. По документам, по крайней мере. Потому что на самом деле я не вижу разницы, между семнадцатилетней девичьей беспечностью и твоей двадцатичетырехлетней безответственностью. Резко отошел от сына. - Ты думаешь только о себе. Захотел - потянул девушку на край света, захотел, никому ничего не сказал. Это, по-твоему, быть взрослым и ответственным человеком? А то, что отец Льюилл весь день себе места найти не может, то, что мы уже собирались заказывать тебе похороны - это все второстепенно! Потому что ты. Отправился. В Альпы!

Эмеральд Брентон: Немного опешил от столь многословной... морали. Промолчал с минуту, подбирая хоть какие-то слова. Поинтересовался наконец с интонациями осторожного студенческого любопытства: - А что я должен был сделать? Приподнял вопросительно бровь.

Виллем Брентон: Разочарованно посмотрел на сына. - Что? Я не достаточно понятно объясняю? Ты должен был или не тянуть девушку за границу, или уведомить хотя бы меня, где и с кем ты будешь, и что Сильверы не имеют ничего против, или позаботиться о возможности связаться с вами. А если я должен объяснять тебе такие простые истины, то это значит, что ты - сопливый мальчишка, который не готов не только становиться главой семьи, но и плохо понимающий что значит быть сыном и братом. Раздраженно поднял и опустил на каминную полку пустой стакан. - Сильвер хотел отправить дочь за границу одну. Без тебя. Я уговаривал его не делать этого. А теперь... Если безответственный и пустоголовый аврор не может позаботиться о своей семье и детях, не может освоить элементарные правила приличия и, соответственно, не может воспитывать моих внуков, в таком случае я поговорю с Сильвером - пусть поступает, как наметил.

Эмеральд Брентон: - Отец, как ты себе это представляешь? - Заговорил чуть быстрей, чем следовало бы. - Я встречаюсь с девушкой, она предлагает прогуляться, но вместо того, чтобы проявить уважение к желанию невесты, я должен начать уведомлять по списку о короткой прогулке на полдня? Оборвал собственную возмущенную речь, услышав продолжение. Переспросил куда тише: - Ты хочешь. Разорвать. Помолвку?

Виллем Брентон: Проигнорировал первый вопрос сына. - Завтра утром ты отправишься к Сильверам. Говори им, что хочешь, извиняйся и заглаживай свою вину как знаешь. Но если я еще хоть один раз увижу на пороге нашего дома Сэмюэля, который недоволен твоим поведением, если я еще хоть раз услышу от него хоть малейший намек на то, что мой сын пренебрегает правилами приличия... Сжал в руке несчастный стакан. - Можешь не сомневаться - я разорву эту помолвку.

Эмеральд Брентон: Опять простоял молча в затягивающейся паузе, прежде чем заставил себя ответить - хорошо, что не сквозь зубы. - Да, отец. Это всё? Принялся молчать дальше, сжав зубы и ожидая разрешения покинуть гостиную.

Виллем Брентон: Оставил стакан в покое, смерил сына угрюмым взглядом. - Да, всё. Ступай. Демонстративно отвернулся, ожидая, пока Эмеральд покинет комнату.

Эмеральд Брентон: Получив разрешение, молча развернулся, и чеканным шагом вышел из гостиной, напомнив себе чуть позже вернуться и справиться, что отец там про Мелони говорил. День был безнадежно испорчен - на службе отгул, дома находиться - тошно. Напиться, что ли? Скрылся с глаз, покидая и поместье.

Почтальон: Влетел и бросил на стол газету с печатью Хогвартса.

Дженни Брентон: Шагнула из камина, к своей радости находя гостиную пустой. Время было подобрано правильно – отец и брат отсутствовали. Пристроила пальто на спинку дивана и осмотрелась. Вокруг что-то неуловимо поменялось. Словно тут побывал дементор. Теперь это было просто место, где она жила. Вещи, стены, портреты – десятки свидетелей ее прошлого. Здесь больше не хотелось замирать в благоговейном трепете. Отсюда хотелось убраться. Назад в Хогвартс, где тюрьма внезапно становилась единственно возможной для нее свободой. Кликнула домовика. Справилась о сестре и велела сообщить той о своем появлении. В ожидании остановила взгляд на портрете матери и какое-то время молча разглядывала знакомые черты, замершие в улыбке. Кивком отпустила вернувшегося эльфа и попыталась немного пригладить растрепанные волосы, чтобы не вызывать неудовольствие Мелони с первых же секунд.

Мелони Брентон: Без особого энтузиазма закончила разбирать покупки и спустилась в гостиную. Количество неприятностей на один конкретный день грозило возрасти – вряд ли Дженни сейчас встретит ее хорошими новостями. - Здравствуй, - окликнула немного устало. Критически осмотрела сестру. Ну, хоть не розовое платье! - Ты надолго? Отец ничего не говорил о том, что ты будешь сегодня. У тебя что, опять что-то стряслось?

Дженни Брентон: Внимательно посмотрела на сестру, пытаясь увидеть что-то, что укрепило бы ее намерение. - Здравствуй. Нет, я только… Он не знает. Я не стала предупреждать. Я ненадолго. Ничего. Ничего не стряслось. Все хорошо. Я хотела поблагодарить тебя за платье и … и рассказать кое что. Это… это один случай. Он произошел в том году на День мертвых. Нервно поправила выбившуюся на лицо прядь волос. Ощущение правильности поступка медленно ускользало, уступая место неловкости

Мелони Брентон: Отметила валяющееся на диване пальто. Ненадолго? Тем лучше, пожалуй. Пояснила: - Тебе скоро семнадцать. Неприлично уже ходить в таких юбках, - кивнула на форменный комплект сестры. – Но, кажется, мне стоило прислать тебе и расческу? Приготовилась читать лекцию о том, как надлежит выглядеть приличной волшебнице, но Дженни внезапно заговорила о чем-то странном. - На День мертвых? – переспросила, на время откладывая нотации. Не удержалась и вздохнула, предчувствуя, что ей вряд ли понравится этот рассказ. Похоже, сестра все-таки что-то натворила. Кажется, этот день закончится головной болью. И хорошо бы не очень сильной.



полная версия страницы