Форум » ШОТЛАНДИЯ. ПОМЕСТЬЕ БРЕНТОН » Гостиная » Ответить

Гостиная

Британия:

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

Виллем Брентон: Зашел в комнату, быстро пробежавшись взглядом по лицам собравшихся и останавливаясь на невесте сына. - Добрый вечер. Льюилл, рад видеть вас. Мелони... - повернулся к дочери и замолчал, только сейчас заметив невообразимо розовое пятно рядом с ней. После непродолжительного молчания сурово спросил: - Что это?

Эмеральд Брентон: Кивнув, достал три стакана, взял в руки графин с яблочным соком и принялся разливать его. Едва успел долить последний, как услышал тяжелый голос. Знакомый тяжелый голос. Повернул голову в сторону порога. - Отец. Замолчал, отставляя графин в сторону.

Льюилл Сильвер: Кивнула мелкой - дескать, топай переодеваться, сеанс властвования и унижения на сегодня закончен. Но что-то традиционно пошло не так. - Мистер Брентон, - встала, торжественно исполнила реверанс в лучших традициях обмана друзей отца на тему воспитанности его дочерей. Посмотрела на мелкую, на хмурого Брентона-старшего, поморщилась - это уже перебор. - Мистер Брентон, это мой подарок Дженни на окончание курса. Она сдала трансфигурацию лучше всех на курсе, я посчитала возможным сделать ей подарок. Вам нравится? - посмотрела на Брентона кристально честными глазами, с трудом удерживаясь от неуместного хихиканья.


Дженни Брентон: Перехватила взгляд Сильвер, понимая, что, кажется, мучения на сегодня закончены. Сцепила зубы ощущая одновременно облегчение и жгучее желание когда-нибудь придушить рейвенкловку. Когда-нибудь... Как будто ей это будет позволено! Шагнула следом за сестрой, когда в комнате появился отец. Инстинктивно попыталась спрятаться за Мелони, надеясь, что тот не обратит внимания на это ее ужасное платье. Зря. Уставилась в пол, не зная, что теперь говорить в свое оправдание. И тут... Удивленно глянула на внезапно выступившую Сильвер. Чего это она вдруг? И в чем подвох?

Мелони Брентон: Уже почти выполнила маневр по благополучному выдворению из гостиной Дженни, когда на пороге появился отец. - Отец. Снова глянула на сестру, соображая, как теперь выкручиваться из всего этого. Но первой успела невеста брата. Хотя про трансфигурацию - это уже явный перебор, кто же в это поверит? Тем не менее едва заметно благодарно кивнула девушке. - Отец, Дженни как раз шла переодеваться. Подарок, безусловно, чудесный, но Дженни так неловко пролила на него сок... Виновато улыбнулась отцу.

Виллем Брентон: Удивленно посмотрел на девушку. Ее подарок? - Очень, - ответил мрачно. Нахмурился, по лицу скользнуло брезгливое выражение при упоминании экзамена. Кивнул старшей дочери. - Пусть переоденется... Идемте ужинать. Взял под руку Мелони, первым вышел в сторону столовой.

Эмеральд Брентон: Дождался, пока отец развернется. Кажется, буря миновала, не начавшись. С уважением посмотрел на Льюилл - вот это да! Мерлин с ним, с ее вкусом и этим розовым платьем. Но кто бы мог подумать, что у них столь хорошие отношения с Дженни?! Подхватив два стакана с соком - не пропадать же добру, подошел к Сильвер, протягивая стакан. - Моя милая леди, вы были так добры. Это не стоило Ваших хлопот. Подал руку, намереваясь выйти с дамой следом.

Льюилл Сильвер: Мысленно хмыкнула. Иногда хорошее воспитание - отличная точка давления. Подумала, что это очень по-рейвовски - самой заварить кашу, понять, что перегнула, самой все разрулить, остаться в белом, да еще и обзавестись нимбом в чужих глазах. Галочка напротив "быть няшей" успешно проставлена. Галочка напротив "порвать шаблон в голове мелкой" - тоже. Улыбнулась Мелони и главе семьи, даже честно не стала показывать язык вслед. Даже мысленно не стала. Приняла стакан из рук Эмеральда. - Не соглашусь с вами, мой рыцарь, - взяла аврора под руку, выходя вместе с ним из комнаты.

Дженни Брентон: Молча продолжала разглядывать ковер на полу, дожидаясь, пока все выйдут. Зачем Сильвер сделала это? Зачем вообще ей понадобилась эта затея с платьем, которую она сама же вот так свела на нет? Услышала слова выходящего из комнаты брата. Чтобы порисоваться в его глазах? Ну да, и за чей же еще счет это сделать, как не за ее? Оглянулась, понимая, что стоит совсем одна в опустевшей гостиной. Поспешила к себе в комнату переодеваться.

Виллем Брентон: Прошел в комнату. Постоял какое-то время перед высоким окном, выходившим в сад. Кликнул эльфа, велел принести последний номер "Пророка". Вместе с газетой расположился в кресле, поджидая сына.

Эмеральд Брентон: Переступил порог гостиной, тщательно подобрав нужное выражение лица. Коротко кивнул в знаке приветствия, не спеша начинать диалог первым. - Отец?

Виллем Брентон: Успел перечитать "Пророк" едва ли не дважды, пока, наконец, Эмеральд соизволил явиться. Демонстративно медленно сложил газету, посмотрел на большие напольные часы. Только после этого повернулся к сыну. - Проходи. Кивнул на второе кресло у камина. - Надеюсь, Льюилл добралась благополучно? Вы ведь, судя по всему, шли пешком в Хогвартс?

Эмеральд Брентон: Молча прошел к указанному креслу, сел, расправил китель, и лишь потом ответил негромко. - Да, отец. Благополучно. Мы... долго прощались. Сложил руки "домиком", уставившись в часы, предательски отсчитывающие время пополуночи.

Виллем Брентон: Резко поднялся, сделал пару шагов к камину, остановился, опираясь на полку. - Прощались? Это теперь так называется? Ей семнадцать лет, Эмеральд! Семнадцать, если ты запамятовал. Я сказал тебе уделять ей больше внимания, а не делать то, что сделал ты! Ты вообще можешь хоть иногда головой думать, а не аврорским значком? Она тебе кто? Девчонка какая-то безродная, что ли? Она из приличной семьи. И ты должен был относиться к ней с уважением. Раздражаясь все больше, смахнул с полки какую-то книгу. - Что я, по-твоему, должен сказать ее отцу? Что мой сын... что мой безголовый сын натворил дел, и теперь надо спешить со свадьбой?

Эмеральд Брентон: Промолчал некоторое время, пытаясь понять, о чем он, Мерлин побери, говорит. - Отец... я тебя не понимаю. Какие дела? Лишь то, что позволяют себе все молодые люди в наше время. Развел руками недоуменно.



полная версия страницы