Форум » ИЗВИЛИСТЫЙ ПЕРЕУЛОК » Трактир "Кабанья голова" - общий зал » Ответить

Трактир "Кабанья голова" - общий зал

Хогсмид:

Ответов - 238, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Нэнси Майлз: Приоткрыла дверь трактира, просунула голову))) Высматривая)))

Элли Флеминг: *Заглянув в приоткрытую дверь, обнаружила, что бармен меланхолично протирает тряпкой стаканы. Вялый взгляд хозяина несколько приободрил ребенка, робко шаркающего ногой о грязный порог* Добрый день, сэр. *С чувством подпрыгивающих лягушек в животе прошла к столику в углу* Пойдем, Нэн))) *Весело подергала головой*

Нэнси Майлз: Кивнула хозяину головой и поспешила за Элли, за самый-самый дальний столик)))) Элли Флеминг Ну что?) Ждем Ким?))) Оглядывается по сторонам))))


Элли Флеминг: Нэнси Майлз Ждем. *Кивнула* *Открыла меню, прбежала глазами и удивленно присвистнула* Ну как, по стакану огневиски закажем?)

Кимберли Уилсон: Идет не спеша, словно ни при чем совсем. Подошла к трактиру, с опаской заглянула внутрь, но завидев знакомые лица, приободрилась. Смело шагнула через порог и подошла к девочкам по скрипящему полу. Сильно скрипящему. Поморщилась от этого звука прогибающегося дерева под тяжестью детских ног. -Привет, а...нам обязательно здесь сидеть?- оглянулась по сторонам, наклонивших к девочкам поближе, тихо сказала:- А то тут такие подозрительные личности...Выпрямилась, но так и не села за свободное место.

Нэнси Майлз: Элли Флеминг Оу... А нам продадут? шепотом))) чтобы мрачный хозяин не услышал))))

Нэнси Майлз: Кимберли Уилсон Привет)))) улыбнулась приветливо))) А мы тут эээ меню изучаем))) пожала плечами))) по-моему они все не очень обращают внимание на нас..)

Кимберли Уилсон: Нэнси Майлз Кинула быстрый взгляд на меню. -Хм, нам все равно ничего не продадут. Пойдемте лучше на каток, или закупимся сливочным пивом в "Трех метлах" а потом на каток? Мне тут как-то не по себе...,-поежилась.

Элли Флеминг: Кимберли Уилсон Привет, Ким. Да ладно тебе)) Мы сами подозрительные)) Сливочное пиво, ммм)) Звучит заманчиво))

Нэнси Майлз: задумалась... по поводу катка..)) вздохнула))) а может тут среди подозрительных есть тот... кто устраивает всякое подозрительное в Школе?

Элли Флеминг: Нэнси Майлз *Собрала глаза в кучу* Подозрительно... к-кто, что? Значит всетаки в метлы?

Кимберли Уилсон: Села на краешек стула, стянув шапку и положив ее вместе с сумкой на колени. Элли Флеминг -Еще бы)) Нэнси Майлз -На Льюилл что ли намекаешь?) Не знаю,-пожала плечами,- Я ее вообще в Хогсмиде не видела.

Нэнси Майлз: Элли Флеминг нуу... например тот, кто оживил снеговика и выпустил Великана на Слизерине.. хмыкнула) Ну пойдемте в метлы..))

Кимберли Уилсон: Элли Флеминг Стррашным голосом: -Всяякие подозрительные ведьмаки и ведьмыы! Они очень любят завтракать маленькими детьми в Рождественские каниикулыы!! Ууу! Рассмеялась, шутливо толкнув Элли. -А если серьезно, то я даже не знаю. Просто подозрительное место)

Кимберли Уилсон: Нэнси Майлз Элли Флеминг -Значит все-таки в метлы, а потом на каток?) Хотя я там уже была... -О! А можно просто погулять после метел). В общем, как знаете). Махнула рукой.

Нэнси Майлз: встала))) всё равно на нас внимания не шибко обращают..))) давайте в метлы))

Элли Флеминг: Кимберли Уилсон *Рассмеялась, представив жутких подозрительных ведьм* Нэнси Майлз Самое лучшее место, чтобы притаиться - видное. Надо искать их не здесь, это слишком просто) Кстати говоря, у меня уже возникли свои подозрения... Идем)) *Поднялась и бодро зашалага на улицу*

Нэнси Майлз: пошла за Элли на улицу))))

Кимберли Уилсон: Поднялась со стула прихлопнув себя по бокам. Надела шапку, взяла сумку. Последовала за девочками, все время оглядываясь. Уф. Надо побыстрее забыть это приключение.

Кайла Лейн: Зашла в помещение и поежилась. Пресвятой Мерлин, да здесь едва ли теплее, чем на улице... Не обращая внимания на всякие подозрительные личности в капюшонах, дошла по скрипящим половицам до барной стойки и принялась изучать меню, хотя изучать там было собственно нечего.

Аберфорт Дамблдор: Покосился на посетителей с неприязнью. Кайла Лейн Вам чего подать? - грубовато, не здороваясь.

Кайла Лейн: Наконец оторвалась от меню и взглянула на неприветливого хозяина. Стакан огневиски и баланду по-азкабански, пожалуйста.

Аберфорт Дамблдор: Посмотрел на гостью уже внимательнее. Поставил - почти швырнул - на стойку бутылку огневиски и миску баланды. Что ж вы, леди, будете в одиночестве пить? Вы, кажется, новая соседка наша?

Кайла Лейн: Взяла один из стаканов, стоящих рядом и, открыв довольно таки пыльную бутылку, налила огневиски. Да, недавно поселилась. Ректор предлагал жить в Хогвартсе, но я люблю уединение, кроме того мои эксперименты и опыты лучше проводить вдали от любопытных учеников. Сделала пару глотков, поморщилась и приступила к баланде.

Аберфорт Дамблдор: Кайла Лейн Опыты. Вот как. Выразительно посмотрел на огневиски. Нечасто ко мне вот такие леди заходят... Взял полотенце, начал протирать и без того сухой стакан. И что ж за опыты такие, которые требуют заправки моим... волшебным зельем. Э?

Кайла Лейн: Леди обычно в "Три метлы" ходят, но мне там не понравилось, у вас обстановка более...располагающая, да. Хмыкнула, вспомнив оживленное и светлое помещение "Трех метел". Допила остатки огневиски и задумчиво посмотрела на пустой стакан. Я экспериментирую с уже известными науке зельями и создаю новые.

Аберфорт Дамблдор: Кайла Лейн Вот как. Знавал я одного... экспериментатора. Яростно протирает бокал. Даже за шиворот таскивал, было дело. Любопытный персонал Альбус берет на работу. А что, Снейп уже не преподает зелья в Хогвартсе? Вы, значит, заменяете его?

Кайла Лейн: С интересом взглянула на хозяина, но спросить о экспериментаторе так и не решилась. Нет, профессор Снейп по прежнему преподает Зельеварение. А мое увлечение зельями это скорее хобби, хотя одно время я зарабатывала на их продаже...пока не случилась одна пренеприятная история. Вздохнула, поболтала бутылку, проверяя количество оставшегося содержимого и снова наполнила стакан.

Аберфорт Дамблдор: Поставил несчастный бокал на стойку, наконец. Я вижу, что вы хотите рассказать свою историю. Рассказывайте. Эй вы там! В дальнем углу! Я все вижу, между прочим! Только попробуйте мне утащить подсвечник. Швырнул в угол какой-то тряпкой, попал в подозрительного типа, обмотанного бинтами. Ну и публика... Так что же произошло?

Кайла Лейн: Обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть как один из типов, сидящих в углу, поспешно поставил подсвечник на место. Фыркнула, показав этим свое неодобрение к подобного рода воришкам. Надеюсь вы сохраните это втайне, не хотелось бы, чтоб эта история дошла до ректора. Понизила голос. Я родом из Франции и по семейной традиции училась в Шармбатоне, а потом осталась там преподавать. Именно в то время я и увлеклась зельями и через некоторое время сообразила, что их можно выгодно продавать. Как-то мне заказали крупную партию Оборотного зелья, которое я также усовершенствовала, намного улучшив его эффект и добавив несколько других эффектов. Заказ был анонимный. Я отправила всю партию по указанному в письме адресу и через несколько дней узнала, что заказчиками были сторонники Сами Знаете Кого, которые с помощью моего зелья беспрепятственно куда-то там проникли. Никто так и не узнал, что поставщиком зелья была я, но тем не менее я написала ректору Шармбатона заявление об уходе и уехала в Англию, поклявшись больше не торговать своими изобретениями.

Кайла Лейн: Заболталась я однако с вами. Достала кожаный кошелек, расшитый символами, и отсчитала несколько монет. Этого хватит?

Аберфорт Дамблдор: Сплюнул на пол. Сами-знаете-кто уже лет семь или восемь никуда не проникал. А вы вроде как недавно к нам приехали, леди. Восемь лет прятались, верно? Совесть грызла, э? Взвесил монеты на ладони. Придвинул к себе одну. Много этого. Заберите ваши галлеоны, у нас огневиски семь сиклей стоит. Закуска... хмыкнул... закуска восемь. Заходите еще. Да. Если захотите чего-то особенного... щелкнул пальцами... знаете, особенные ингредиенты, которых больше нигде не достать - идите прямиком ко мне. У меня как раз большая партия глаз - понизил голос - змеи такой большой, ну, понимаете, о чем я? Всего по пятьдесят галлеонов штука.

Кайла Лейн: Ничего не ответила на сварливое замечание старика, только приподняла бровь и спрятала кошелек обратно в карман. Всенепременно зайду. Хорошего вам дня. Поплотней замотала шарф и направилась к выходу.

Аберфорт Дамблдор: Хмыкнул. Спрятал монету под прилавок. Чего уставились? Пейте свое пойло и валите - адресовал свой выпад скверно одетым посетителям за ближайшим столом. Вышел в подсобку. Вернулся с запечатанным конвертом и встопорщенной совой на плече. Привязал конверт к лапе совы и дождался, пока она улетит.

Августус Руквуд: Вошел в зал и остановился на пороге, внимательно все рассматривая. Хм... Подошел к прилавку. Не откажусь от огневиски. Немного подумав, добавил Побыстрей, пожалуйста.

Селеста Адлер: *Осторожно подошла к пабу* Мда... мне сюда... *Толкнула дверь и вошла, оглядываясь по сторонам* Аберфорт Дамблдор Здравствуйте... Мне... *прокашлялась* посылку передавали... Ник... *Внимательно посмотрела на хозяина паба*

Аберфорт Дамблдор: Выставил пыльную бутылку огневиски на прилавок перед работником министерства. С вас семь сиклей - неласково так сказал. Перевел взгляд на девочку. Посылку? Тебе? Имя свое назови, что ли. Я что, всех школьниц помнить должен, кому тут чего передавали... что за народ...

Селеста Адлер: Аберфорт Дамблдор Ну, Вы меня помнить и не должны, так как мы не знакомы. Я Селеста Адлер. К Вам должен был зайти.. эмм... мужчина лет... сорока. Его зовут Ник. Вот он и передал посылку. Кажется, 5 числа.

Аберфорт Дамблдор: А... вот она, значит, твоя посылка. Швырнул на прилавок запечатанный пакет. Ты бы лучше поскорее ее забирала и уходила отсюда, девочка. И лучше, чтобы тебя никто не видел из преподавателей. Ходят они тут как у себя дома. Иди, давай.

Селеста Адлер: *Взяла посылку в руки* Спасибо До свидания... *Надеюсь, не скорого* *Быстро вышла из паба*

Селеста Адлер: *Подошла к двери* Церемониться не будем... чёрт, тут и так не надо стучаться... *Толкнула дверь ногой*

Элоиза Уолш: *Подошла к двери. Увидела, как Селеста отпихивает её ногой. Попробовала сделать также, но не удержалась, подскользнулась на льду и упала. Ой, больно! *Потёрла ушибленное место, встала и вошла внутрь*

Селеста Адлер: *Обернулась* Отлично... Птичка взлетела... *Отрицательно покачала головой* *Осмотрелась... Мда.. ну и контингент...* Аберфорт Дамблдор Кхе-кхе! Здравствуйте! *Подошла ближе*

Элоиза Уолш: *Подошла следом, оглядела помещение, немного поёжилась, спряталась за спину Селесты, продолжила оглядывать паб* *Чуть слышно сказала на ухо* Да...знаешь, мне кажется, здесь можно встретить людей, торгующих ещё и не такими ингредиентами)

Аберфорт Дамблдор: Вылез из-под прилавка. Грубо буркул: Чего вам, дети? Я что, не говорил, что школьникам тут делать нечего? А?

Вийса Эйвери: Толкнула дверь и вошла. Притопнула острыми каблучками, сбивая с обуви снег. Придирчиво оглядела помещение. Наморщила нос. Все равно - ничего лучше, не найти. Остановила взгляд на каких-то детях, находящихся в зале, потом на хозяине. Уж да уж... Контингент! Обошла детей и направилась к стойке. Ножкой развернула ближащий стул и поставила на него свой дорожный саквояж. - Хозяин! Горячий ужин. Комнату. Почище. И потише. Подумала было опереться о стойку локтем. Передумала. Чистота стойки вызывала сомнение.

Аберфорт Дамблдор: Повернулся к дамочке, изобразив весьма нехорошее выражение лица. А чего это вы тут раскомандовались, леди? Что, в детстве мама не учила здороваться при входе, э? Комнат всего две у меня. Держите ключи, смотрите, что вам больше нравится. Плата вперед! Швырнул связку ключей на стойку. Запихнул большой половник в огромный чан, налил полную миску фирменного блюда. И вот ваш ужин. Приятного, значится, аппетита.

Вийса Эйвери: Поймала катящиеся по стойке ключи. Накрыла ладонью. Порадовалась, что не успела снять перчатки. - Вы тоже мне искренне симпатичны... сэр! Одним глазом покосилась в предложенную миску. Скривилась. Изображение не работает. Увы. О содержимом могу только строить самые изысканные предположения. - Прекрасно! Подцепила связку ключей за кольцо, развернулась, гордо подняв голову направилась наверх.

Вийса Эйвери: Вернулась. Плюхнула на стойку связку ключей. - Я оценила ваше чувство юмора. Помахала выбранным ключом в воздухе, перед носом хозяина. - Я выбрала комнату. Ту - в которой есть мебель. Фыркнула. - Сколько с меня за эту роскошь?

Аберфорт Дамблдор: Передернул плечами, глянув на гостью как на умалишенную. Вы чего это? В обеих есть мебель, дамочка. В одной - даже роскошная кровать. Хотя мне все равно, какую вы выбрали, сам по ключу определю. Придвинул к себе связку с оставшимися ключами. А, это та, которая с мышами... - тихо сам себе под нос. За сутки - семнадцать сиклей. Вы сколько пробудете?

Селеста Адлер: Аберфорт Дамблдор Что-то такое упоминали. Передёрнулась и посмотрела вокруг. Потом снова взглянула на трактирщика. Мы пришли к Вам, как к человеку знающему. Во всяком случае, в этом деле... В общем, для одного эксперимента нам требуется особый ингредиент. Его не так-то просто достать... Повернула голову на вошедшую леди. Хоть кто-то более-менее чистый. Вздохнула, дожидаясь окончания милой беседы между леди и трактирщиком. Когда они закончили, продолжила. Так вот... *понизила голос* Вы не знаете, где здесь поблизости можно достать глаза василиска? И сразу говорю... всё только ради науки.

Вийса Эйвери: Аберфорт Дамблдор - Роскошная? Вскинула брови. - Вот это скрипящее недоразумение? Увольте. Я не любитель экстремального отдыха. НАСТОЛЬКО экстремального. Фразу про мышей не расслышала. - Семнадцать!? Ну, знаете! Только из уважения к вашему возрасту и местной Высокой кухне. Шлепнула о стойку бархатный кошелек. - Здесь плата на пять дней вперед. Селеста Адлер - Неприязненно покосилась на девочку, влезающую в разговор, когда взрослые люди беседуют. Что она попросила? Глаза василиска? Однако! Пригляделась к девочке с внезапно возросшим интересом. Интересно, зачем ей? А старик продаст? Ребенку? Сощурила глаза. Впрочем... Странные желания, иногда... Отошла к стулу, открыла саквояж, делая вид, что увлечена содержимым, надеясь услышать продолжение разговора.

Аберфорт Дамблдор: Сгреб кошелек в свою лапищу. Взвесил на ладони. Удовлетворенно хмыкнул и засунул в карман неопределенно-грязного фартука. Можете заселяться, леди. Желаю хорошо провести у нас время. Усмехнулся. Не без намека. Услышал вопрос. Вздрогнул. Бросил быстрый взгляд на дамочку. Даже не усомнился в том, что она подслушивает. Да ты спятила, девочка! - громко. Откуда у меня, по-твоему, такие ингредиенты?! И с какой стати я поделился бы ими с глупой школьницей, даже если бы у меня водился такой товар? Убедившись, что тетка продолжает рыться в своем саквояже и не смотрит, сделал страшное лицо и повел глазами в сторону высокой гостьи, мол, подожди, пока она уйдет. Повернулся к постоялице. Вам что-то еще необходимо, леди? - старается даже быть вежливым в меру своих сил.

Селеста Адлер: Осторожно взглянула на высокую гостью. Потом отвернулась в противоположную сторону и якобы полностью обидевшись глубоко выдохнула. Сдёрнула с пальца колечко. Села на корточки перед Элоизой, пытаясь его найти, а заодно и подождать ухода этой женщины.

Вийса Эйвери: Аберфорт Дамблдор Спрятала усмешку. Надо же - какой пронырливый тип. Торгуем, значит, запрещенными ингридиентами. Кричим об этом, не иначе как на каждом углу. А как иначе - уж если знают об этом даже дети. Вот интересно, неужели этим славным местечком до сих пор не заинтересовалось Министерство. Или подпольная торговля дает такой хороший доход, что и от Министерства откупиться можно? Обернулась, делая вид, что все, происходящее в зале, совершенно ее не касается. Несколько рассеяно произнесла. - Да, да. Еще один вопрос. Где в этом... поселении, можно поужинать - не рискуя отравиться? Ваша кухня - слишком изысканна, на мой скромный вкус, видите-ли. Блюдо выглядит так, словно туда кого-то вырвало.

Элоиза Уолш: *Посмотрела с неприязнью на женщину, и действительно, что кто-то может требовать, не поздоровавшись? Хотя цвет волос заценила. С печалью глянула на свои русые и, отвернувшись, стала старательно рассматривать противоположную стену*

Аберфорт Дамблдор: Скривился. Кухня, значит, моя не нравится... Сколько работаю - никто еще не отравился, дамочка, чтоб вы знали. Ладно. Дементор с вами. Идите себе в Три Метлы, пусть вам там подадут детское безалкогольное пиво с мухами. Сплюнул на пол. От входа поворачиваете налево, топаете прямо до пересечения улиц, переходите на Тыквенный бульвар, а там уже не промахнетесь. Удачи. Буравит глазами гостью, прозрачно намекая, что стоять тут и мешать заниматься делами - крайне невежливо и глупо.

Вийса Эйвери: Аберфорт Дамблдор - О. Благодарю вас. Вы очень любезны. Подарила хозяину трактира свою самую широкую улыбку, показывая, что тоже умеет быть вежливой. - И за маршрут, и за подробную информацию о меню. Мух из пива я выловлю. Наверное. Подхватила на сгиб локтя свой саквояж и вышла из трактира.

Аберфорт Дамблдор: Посмотрел в спину гостье, буркнув что-то вроде "ловите-ловите". Повернулся к девочкам и свистящим шепотом произнес: Вы чего, совсем подурели? В Азкабан меня хотите упрятать? Понизил голос до еле различимого. Двести галлеонов пара. Сколько будете брать?

Шелена Голдстейн: Зашла в трактир, явно чем-то сильно недовольная. Раздраженно отряхнула снег с мантии, подошла к барной стойке, игнорируя непрезентабельность обстановки и не замечая детей. Огневиски. Двойную. И ни слова о делах и настроении. Не ваше дело.

Селеста Адлер: Аберфорт Дамблдор Э.. Ну мы... "Сколько?!! Да мне денег до конца обучения больше давать не будут". Почесала лоб. Пару... Заметила вошедшую леди Голдстейн. "Бес попутал..."

Аберфорт Дамблдор: Пару? Скривился. Тоже мне оптовая покупательница... с завтраков два года экономила, небось, э? Только наличные. Половина суммы вперед - сейчас. Половина - после получения товара. И только попробуй попытаться меня надуть! Повернул голову, уставившись на благообразную преподавательницу во все глаза. Не понял. Вы точно хотите двойную порцию огневиски, профессор? Скосил глаза на детей, намекая, что, мол, подождала бы хоть, пока они уйдут... профессорша.

Селеста Адлер: Аберфорт Дамблдор Нет не экономила. "Но похоже буду..." Мы честные покупатели. Не надо тут... "А это идея)" Сделала серьёзное выражение лица и взглянула на леди Голдстейн. Кхем, здравствуйте!

Шелена Голдстейн: Наконец заметила детей. Смутилась, но быстро взяла себя в руки. Вы ослышались, сэр. Двойной эспрессо с чайной ложкой огневиски в целях профилактики простудных заболеваний. Так сложно запомнить заказ клиентки? Добрый день, юные дамы. Мне бы очень хотелось услышать, что вы здесь делаете. Не хотите поделиться?

Аберфорт Дамблдор: Фыркнул. Мы этих ваших экспрессов не делаем. Хотите кофе - так и говорите. Эти мне новомодные профессора... Стащил с дальней полки подозрительную на вид чашку, от души сыпанул туда какой-то растворимой бурды, плеснул огневиски прямо из бутылки и метко отправил "эспрессо" щелчком ногтя прямо к рукам посетительницы. Повернулся к девочке. Так ты что, будешь брать... носки или нет?

Элоиза Уолш: *Попыталась развернуться и незаметно спрятаться хоть за что-нибудь, но, каки ожидалось, ничего не получилось* Шелена Голдстейн, э...здравствуйте, леди Голдстейн. Везде столько народу, а здесь, вроде как, никого не было. А нам с Селестой срочно надо было поговорить. Мы решили сюда. Интересно, убедительно получилось? *Глянула на Селесту*

Селеста Адлер: Аберфорт Дамблдор Да, да! Вон те вязаные! Посмотрела на леди Голдстейн. Редкая модель. Ручная работа. Знаете ли, за такими носками не страшно и сюда зайти. Взглянула на Элоизу. Да, да! Тут вон это... тепло. Да и заодно покупку можно сделать... хорошую.

Шелена Голдстейн: Недрогнувшей рукой взяла кружку с чем-то, смутно напоминающим средство от слепней и мух, которым смазывают упряжь лошади, и выпила залпом, поморщившись. Бросила на прилавок несколько монет и повернулась к детям. Значит так, врать вы не умеете, хоть и пытаетесь. Вам, мисс Адлер, вранье вообще правилами Дома противопоказано. Я сделаю вид, что вам верю. Просто потому, что у меня нет никакого желания разбираться с вами сейчас. Но учтите, что если завтра вы не придете на обед в "вон-тех-вязаных", а я тут в принципе вижу только одни носки - на ногах бармена - считайте, что ваши факультеты в следующем семестре лишились 20 баллов. Доброго дня. Вышла из трактира.

Аберфорт Дамблдор: Вытаращив глаза, уставился вслед дамочке. Ого. Мерлиновы стираные кальсоны, ну и фурии работают у Альбуса в этом его Хогвартсе... Тряхнул головой. Повернулся к девочкам. Так. Давайте быстро наличные, пока еще кто-то не пришел. Выложил на прилавок заполненный чем-то вязаный дырявый носок. Товар внутри. Смотреть только из моих рук. Знаю я вас...

Селеста Адлер: По Вашему я должна носить двести галлеонов с собой? Ну... ношу. Потянула за носок, чтобы осмотреть товар. Сойдёт. Положила на прилавок деньги. Забрала носок. Всего Вам наилучшего. Элоиза, пошли. Потянула девочку за руку и вышла из паба, на ходу обдумывая, где достать вязаные носки.

Аберфорт Дамблдор: Взвесил на ладони мешочек с галлеонами. Улыбнулся и стал внезапно вежливым. Тебе тоже всего доброго. Ты только это... аккуратно с ними, ладно? Приходи еще.

Элоиза Уолш: С каменым выражением лица позволила Селесте вытащить себя из трактира.

Эшли Лоуренс: Толкнув дверь, заглянула внутрь. Темное помещение не внушало никакого доверия, но делать было нечего. Пришлось зайти. Дойдя до барной стойки, громко поинтересовалась - Есть кто-нибудь?

Аберфорт Дамблдор: Чего орать-то, дамочка? Швырнул какую-то миску на барную стойку. Я тут есть, не видно что ли? И еще полный зал всяких отбросов общества. Развернулся вполоборота и закричал: Эй, ты, в коричневой мантии! А ну достань ложку из кармана! Я все видел. И кыш отсюда! Повернулся обратно к посетительнице. Вам чего?

Эшли Лоуренс: - У вас есть свободная комната на ночь?

Аберфорт Дамблдор: Фыркнул. Конечно есть. Целых две комнаты. Толкнул к посетительнице ключи. Обе на втором этаже. Сходите, гляньте. Семнадцать сиклей в сутки.

Эшли Лоуренс: - Благодарю. Сначала посмотрю комнаты, потом оплачу. Взяла аккуратно ключи и отправилась наверх

Эшли Лоуренс: Спустившись по крутой лестнице вниз, подошла к барной стойке. - Знаете, спасибо за предложенную комнату. Но я как-нибудь обойдусь без этого. Там не мешало бы проветрить хотя бы. Спасибо за помощь. Положив ключи на стойку, развернулась и направилась в сторону двери "Спокойствие, только спокойствие"

Аберфорт Дамблдор: Пожал плечами. Подтянул к себе ключи. Да на здоровье. Вообще не вижу никакой проблемы в том, чтобы проветрить самой, если вам воздуха мало. Но если вы - принцесса, которая сама не в состоянии даже окно открыть - то конечно, вам наши аппартаменты не подойдут. Удачи в поисках. Проводил насмешливым взглядом, точно зная, что раз дамочка пришла сюда, значит, в "Трех метлах" уже все занято. Вернется. Куда денется.

Андромеда Тонкс: Толкнула тыльной стороной ладони дверь и, поморщившись, оглядела подозрительное помещение. Стукнула несколько раз каблуками, стряхивая налипший к подошвам снег и одновременно поднимая небольшой столб пыли. Поморщилась еще сильнее, мысленно отметив, что перчатки в этом заведении лучше не снимать - себе дороже. Подошла к барной стойке, провела платком по стулу, чтобы убедиться, что по чистоте стул хоть на немного отличается от пола. Не убедилась. Решила постоять. Осмотрелась в поисках хозяина, заметила в районе стены чью-то мелькающую спину. - Хозяин, у вас из напитков что-нибудь есть?

Аберфорт Дамблдор: Повернулся к гостье, собравшись уже сказать очередную грубость. - А... Андромеда, здравствуй. Не ожидал тебя здесь увидеть. У меня как всегда. Огневиски и баланда. Тебе что больше нравится? И - ты по делу? Или так, поболтать?

Андромеда Тонкс: Аберфорт Дамблдор - Аберфорд?.. - не то утвердительно, не то вопросительно. - Какая встреча. Не знала, что ты до сих пор здесь работаешь. Села на стул, от удивления даже забыв, что эксперимент с платком закончился плачевно. - А я тут мимо проходила, решила зайти, выпить чего-нибудь. Говорю же: не знала, что ты до сих пор здесь работаешь. Слухи, знаешь ли, вперед Хогвартс-Экспресса бегут. Где-то слышала, что ты продал это заведение и уехал в Швейцарию. - Усмехнулась. - Знала бы, раньше зашла. Я тут в Хогвартсе преподаю. Огневиски... - задумчиво покрутила цепочку на шее. - Нет, пожалуй, откажусь. У тебя просто воды нет? В горле пересохло до жути просто.

Аберфорт Дамблдор: - И ты в Хогвартсе? Хогвартс - прямо Мекка какая-то... Скривился, как будто лимон съел целиком и без сахара. - Не уезжал я никуда, здесь и помру в свое время, наверное. Что тебя-то в Хогвартс потянуло? Сейчас, погоди. Достал стакан почище. Протер тщательно, вышел на минуту на кухню. Вернулся со стаканом, полным чистой, прозрачной воды. - Держи. А у нас тут неладное творится, Андромеда. Совсем неладное. Вон, выгляни-ка в окошко, видишь, часовня? Хотя ничего ты там не увидишь, эти окна сто лет не мылись. Махнул рукой в сердцах. Распахнул дверь. - Вон она где. Видишь?

Андромеда Тонкс: Аберфорт Дамблдор - Профессор Дамблдор предложил мне эту должность. Сказал, что предыдущий преподаватель загадочным образом исчез. Взяла стакан, сделала большой глоток. - Спасибо, Аберфорт, ты мой спаситель. Поставила пустой стакан на барную стойку, нахмурилась, услышав про "неладное". Отклонилась чуть назад, посмотрев в распахнутую дверь. - Да, вижу. Что-то я ее раньше не припомню. Откуда она тут взялась? Что за..... Сузила глаза, заметив быстро вбегающую в часовню студентку в мантии Слизерина и вышедшею из часовни старушку, кричащую на всю площадь "ведьма". Резко поднялась с места, рефлекторно нащупав в складках мантии волшебную палочку. - Аберфорт, извини, но эта ситуация мне не нравится. Нужно вмешаться. Спрятала волшебную палочку в рукав мантии, чтобы в случае непредвиденной ситуации тут же вытащить ее. Быстро выбежала из трактира, так и не дождавшись ответа, откуда же здесь взялась эта загадочная часовня.

Уолден Макнейр: Вошел в паб, снимая на ходу перчатки. Огляделся, скривившись. То еще заведеньице. Прошел к барной стойке, ногой подвинул ближайший стул. - Бармен. Плесни чего-нибудь покрепче.

Аберфорт Дамблдор: Протер стойку грязной тряпкой - в этом грязнейшем из миров ничто уже не приумножит грязи. Унюхал молодого МакНейра. Сморщился, как будто увидел плесень. Или таракана. Или заплесневелого таракана. Молча швырнул на стойку грязную рюмку, плеснул до краев муткой жидкости из подозрительного вида бутылки. - С вас 6 сиклей. Закусывать будете? Могу предложить баланду по-азкабански. Начинайте привыкать, что ли... все там будете. Вернулся к протиранию стойки.

Уолден Макнейр: На рюмку даже не посмотрел. - Вашему так называемому заведению, - сделал акцент на последнем слове, - давно необходима дезинфекция. И вам, судя по виду, тоже. Небрежно бросил на стойку несколько монет. - Сдачи не нужно. Может хоть тряпку чистую купите.

Аберфорт Дамблдор: Сплюнул на пол. - Забери свои медяки себе, мальчишка - прорычал - молод еще меня учить! Я держал это заведение, когда ты еще на игрушечной метле под столом катался. И ты, если у тебя хоть капля мозгов есть, МакНейр, будешь со мной вежлив и учтив. Подумай об этом. Как ни в чем не бывало протер барную стойку и совсем другим тоном спросил. - Желаете еще чего-нибудь?

Уолден Макнейр: Аберфорт Дамблдор Посмотрел по сторонам глазами, не поворачивая головы. Едва заметно наклонился вперед, понизив голос. - Разные ситуации случаются, Аберфорт, - ухмыльнулся, продолжив: - неприятного характера. Ты должен знать это не хуже меня. Так что вежливость в наше время не повредит никому. Отклонился, прихватив со стойки рюмку. Уже нормальным голосом: - За тебя. Залпом выпил. Вытер губы тыльной стороной ладони.

Вийса Эйвери: Толкнула ладонью дверь, вошла, не озаботившись придержать дверь за собой. Огляделась. Дверь громко хлопнула за спиной. Увидела молодого человека у стойки. Изобразила на лице удивленную улыбку. - Уолден, какая неожиданность! И ты здесь. Какими судьбами. Совершаешь обход всех самых омерзительных заведений Британии?

Уолден Макнейр: Вийса Эйвери - Если бы, Вийса. Рад, что мой филин нашел нужного адресата. Встал из-за стойки. Воспитание не позволяет сидеть, когда дама стоит. - Составишь мне компанию? За тем чудесным столиком, - кивнул на самый дальний стол в заведении.

Вийса Эйвери: Уолден Макнейр - Конечно. Я уверена - тема для беседы у нас найдется. Прошла к столику. Скептически оглядела. - Надеюсь, ты не специально выбрал самый грязный? Со вздохом отодвинула стул и села. - Послушай, на днях я столкнулась с неожиданной проблемой. Мой дражайший родитель, чтоб его, со своей тягой к экспериментам перед смертью успел извести всех домашних эльфов. Оставил мне поместье голым и грязным. У тебя будет одна из этих творюшек на продажу? Или парочка? Одним пальцем отодвинула подальше горшок с давно и безнадежно дохлым растением. Расстегнула пальто и вынула из внутреннего кармашка маленькую серебряную фляжку. Поставила на стол. - Ледяная кровь. Угощайся. В это заведение я хожу только со свой посудой и со своими напитками.

Уолден Макнейр: Вийса Эйвери Направился к столу. Усмехнулся на реплику Вийсы. - Можешь быть уверена: я выбрал его только из-за удачного месторасположения. Лишние уши нам ни к чему, ты же понимаешь. Сел на стул, оглядев "чудесный столик". Скривился. - Да уж. Степень чистоты оставляет желать лучшего. Извел всех домовых эльфов, говоришь? Помню твоего отца. Тот еще был экспериментатор. Неудивительно, что в поместье не осталось ни одного эльфа. Парочка найдется. Пришлю их в твой дом на днях. Хотел было облокотиться на спинку стула, но вовремя вспомнил о сомнительной степени чистоты всех предметов, находящихся в заведении. - Твоя предусмотрительность восхищает. Моя бы воля, я обходил бы такие заведения стороной. Незаметно огляделся по сторонам. Подвинул свой стул ближе к собеседнице. Понизил голос. - Слышал, странные дела творятся в Хогвартсе и Хогсмиде. Мне настоятельно рекомендовали в срочном порядке приезжать сюда. Не введешь кратко в курс дела?

Вийса Эйвери: Уолден Макнейр - Воистину странные! Фыркнула. - Был на бульваре? Уважаемые люди привязывают к ногам железные палочки и катаются по замерзшей воде. Падают, валяются в снегу, и получают от этого огромное удовольствие. Но тебя ведь не это интересует, верно? Задумчиво открутила крышку с фляжки. Налила в крышку себе, фляжку придвинула к Макнейру. - Из последнего. Хогвартс исчезал. Очень не вовремя, нужно сказать. Я как раз проводила разведку боем. Все сорвалось. Хогвартс исчез. Люди говорят, был и за секунду пропал. А на его месте лес. Светлый такой, лиственный. Совсем маггловский. Странная волшба. Я была там. Смотрела, слушала. Купалась в болоте. Усмехнулась. - Ничего, кроме деревьев и кустов. Ни-че-го. Как корова слизала. Потом, говорят, видели в этом лесу странных людей. Магглов. Одни говорят - туристов. Другие утверждают - армию. Я думаю так - врут и те и другие. Ты знаешь деревенских. Ночью собственную мантию готовы принять за Лорда. Замолчала. Воспоминание укололо в сердце ржавой тупой иглой. Протянула руку и залпом осушила крышку от фляжки. Еще помолчала. - Потом школа вернулась. За одну ночь. Как и не исчезала. Перед рождеством. И все ведут себя странно. Будто ничего не было. Детей отпускают учиться. Спокойно. Удивляюсь им. Подозреваю, это Дамблдор родителям запудрил мозги. Не удивлюсь, если исчезновение школы, это его рук дело.

Уолден Макнейр: Вийса Эйвери - Проходил мимо. Очередное маггловское изобретение, - презрительно. Отхлебнул из фляжки. - Отличный напиток. Он мне всегда нравился. Хотя ты, конечно же, помнишь. Были времена. Улыбнулся краями губ. - Действительно странные дела. Неудивительно, что меня просили приехать. Магглы на месте Хогвартса! Тьма! Такими темпами они скоро по Косой Аллее будут ходить как у себя дома. Подавил желание стукнуть кулаком по столу. Вместо этого сделал большой глоток. - А Малфой, кстати, где? Нужно наведаться к старому другу. У него, слышал, наследник будет.

Вийса Эйвери: Уолден Макнейр - У Малфоя? Наследник? Вскинула брови. - Нашел время! А впрочем, Малфой меня удивил. Мне казалось, он сломается. Сопьется, например. А он ничего, держится. Ведет светский образ жизни. Наследником озаботился. Подумала о собственных наследниках. Представила визжащий комок на своих руках. Скривилась. Мужчинам проще. Минимальные усилия по воспроизводству себя и можно свалить заботу о наследнике на жену. - С магглами нужно что-то делать. Политика Дамблдора приносит свои плоды. Магглы шныряют вокруг Хогвартса. Дай старику волю, они будут есть у него из рук. Я никак не могу понять, он правда настолько наивен? Думает, что магглов можно приручить? Ну, давайте пустим в Хогвартс гномов. Посадим за парты. Пусть учатся вместе с детьми из приличных семей. Гномы ведь тоже умеют думать, кажется. Они даже знают несколько слов. Или домовых эльфов. Насчет эльфов не волнуйся, кстати. Я найду, чем тебя отблагодарить за эту услугу. Обернулась к окну, разглядывая подозрительно веселую компанию идущую по улице. - С Дамблдором нужно что-то делать, Уолден. И проследить, чтобы те дураки, которые посадили его в директорское кресло, не ошиблись снова.

Уолден Макнейр: Вийса Эйвери Кивнул, сделав глоток. - Малейшая оплошность Дамблдора, Вийса, и у нас будут развязаны руки. Пока мы можем только наблюдать. Но, думаю, такое положение дел скоро изменится. Нужно разобраться, что к чему. Найти места, по которым можно ударить. И, разумеется, места, на которые нужно надавить. Посмотрел в окно, прищурившись. - Меня, по правде сказать, старый чудак заботит на данный момент меньше, чем проблемы нашей... организации, - многозначительно. - Большинство отошло от дел. Другое большинство находится в небезызвестных местах, - усмехнулся. - С этим нужно что-то делать. Без предварительного плана и четкой слаженной структуры в бой бросаются только гриффиндорцы. Мы же себя к их числу не причисляем.

Вийса Эйвери: Уолден Макнейр Моргнула. Посмотрела с интересом. - Вот как? Откинулась на стуле, сцепив пальцы перед собой в замок. - А скажи мне, Уолден. Допустим, у тебя получилось. Собрать всех. Вытащить из нор, где они прячутся или где их прячут. Что ты станешь делать со всем этим... воинством?

Уолден Макнейр: Вийса Эйвери Ухмыльнулся. - Ты бы лучше не рисковала так отклоняться. Про сомнительную степень чистоты не успела забыть? Внимательно посмотрел на собеседницу, как будто увидел впервые. Склонил голову набок. - Мы будем делать то, что и должны. Править. Всем. Всеми. Без исключений. Но для этого, как ты понимаешь, нужно устранить некоторые... препятствия. Окинул многозначительным взглядом.

Вийса Эйвери: Уолден Макнейр - Править... Слегка разочарованно произнесла, растягивая гласные. - А кем? Этим сбродом? Не значит ли это уподобиться им? Вздохнула. - Ладно. Был бы художник, а подходящий холст отыщется. Задумчиво повертела в руке пустой колпачек от фляжки. - Хорошо. Допустим, я готова поддержать тебя. Улыбнулась. - Но тебе понадобятся союзники, Уолден. Кроме меня. Еще кто-то. Знаешь, я пыталась связаться с Люциусом. Пригласила его на встречу. Здесь. Он так и не пришел. Семейные дела, видимо, интересуют его сейчас куда больше. Что еще? Белла. Она в Азкабане. Но, что намного хуже - она безумна. Лорд умел как-то управлять ее безумием. А ты сумеешь? Снова откинулась на спинку, игнорируя ее сомнитеьную чистоту. Все равно мантия уже испорчена. - Кто еще есть у тебя на примете?

Уолден Макнейр: Вийса Эйвери - Я в тебе не сомневался, Вийса. Улыбнулся, отсалютовав фляжкой. Сделал глоток. - Думаю, союзников мы найдем. Чистокровных древних семей, конечно, осталось не так много, но все-таки вместе мы - сила. Нужно держаться вместе. Посмотрел мимолетно на собравшихся в трактире людей. - Народу прибавляется. Да и задержал я тебя уже сверх приличия. Протянул фляжку. Удивительно, но даже не пустую. - Отличный напиток. Помнится, в годы нашей юности твой отец говорил, что с такой любовью к этому напитку я в скором времени сопьюсь. Усмехнулся. - Пока держусь.

Алисия Роук: *Зашла в трактир.Огляделась. Идеальное место чтобы подумать о своем. И чтоб никто не мешал. Все равно никому нет дела до маленькой, потерянной девочки. Который приходится очень тяжело. Медленно пошла к барной стойке, поймав взглядом несколько странных фигур* -Сливочное пиво. *Стала ждать заказа. Чтобы потом усесться где-нибудь в самом уголке*

Вийса Эйвери: Уолден Макнейр Поморщилась при упоминании отца. - Мой отец говорил много, делал мало. Возможно поэтому мы дожили до сегодняшнего дня, а он нет. Алисия Роук Вздрогнула от звонкого детского голоска. Оглянулась через плечо. "Девочка явно не в себе. Нашла куда прийти и нашла куда прийти за сливочным пивом." Усмехнулась. Уолден Макнейр - Здесь становится шумно, Уолден. Предлагаю перенести нашу беседу на другое время и в другое место.

Алисия Роук: *Кинула косой взгляд в сторону усмехнувшейся женщины. В голове пронеслось, что когда выросту тоже буду такой. Пугающей... И одновременно притягивающей... Видимо она темная волшебница. Пока думала. Успеваю залезть на стул возле барной стойки*

Аберфорт Дамблдор: Отставил в сторону грязный бокал, который от постоянного напряженного протирания, сопровождающего подслушивание, стал еще более грязным. Рявнул через прилавок. - Ты читать умеешь, девочка? Меню видела? Где тут, по-твоему, сливочное пиво? Есть огневиски, который ты не пьешь по малолетству и закуска. Все. Шла бы ты лучше... в Три Метлы. Покосился на МакНейра и Эйвери.

Уолден Макнейр: Проследил удивленным взглядом за девочкой. Повернулся к собеседнице. - И часто сюда дети ходят? Покачал головой. - То ли времена изменились, то ли люди. Поднялся со стула, на ходу застегивая дорожный плащ. - Обязательно продолжим нашу беседу в другом месте. Не против, если я загляну к тебе на чашку чая? Усмехнулся. - Как раз пришлю тебе парочку эльфов.

Стефани Картер: Накинула капюшон мантии на голову, решительно распахнула дверь бара. Подошла к стойке, уселась на высокую табуретку, игнорируя окружающих. - Баланду, пожалуйста. Положила на стойку оплату за еду и несколько монет сверху.

Нейтири Стоун: Ввалилась в бар, нахлобучив капюшон. Уселась рядом с ранее вошедшим посетителем. Баланду и закуску. Пжалуйста. Аккуратной "колонной" выложила монетки на стойку.

Аберфорт Дамблдор: Тихо плюнул вслед "сладкой парочке" из МакНейра и Эйвери. Сощурился, недовольно глядя на детей. - Это что, нашествие несовершеннолетных экстремалов? Адреналина захотелось, детки? Швырнул на стол две баланды и тарелку с вялыми солеными огурцами. Пересчитал деньги. Лишние толкнул к девочке с гриффиндорским шарфом. - Это еще зачем? Вы зачем пришли сюда, а ну-ка выкладывайте!

Стефани Картер: Сморщилась от вида трех тарелок с солеными огурцами. - Сэр, у вас дела настолько плохо, что все блюда из меню теперь выглядят одинаково? Возможно, мне удастся исправить эту ситуацию? Подвинула "лишние" монеты обратно к бармену. - Знаете, меня очень интересуют знания. И конкретно - зелья. Сложные зелья, которые мы не учим в Хогвартсе. Ну, амортенция там, оборотное, веритасерум... Возможно, у вас есть соответствующие книги и ингредиенты? Мне бы очень хотелось потренироваться в варке таких составов.

Аберфорт Дамблдор: Заметил свою оплошность. В сердцах плюнул на пол. - Совсем тут с вами заработался. Идут и идут - что вам тут, медом намазано? Понизил голос. - Этой мелочи тебе, разве что, на зелье от прыщей хватит, девочка. Тебе какое конкретно зелье нужно? И для кого? Выкладывай, давай. Влюбилась, что ли? Фыркнул. - Амортенцию, небось, хочешь?

Лили Гринвич: Забежала в трактир и остановилась только у стойки. Заметив девочек, опустила глаза, но потом все-таки помохала им приветственно. Аберфорт Дамблдор Здравствуйте, сэр. Простите, что перебиваю. Я кушать не хочу. Я слышала, у вас все есть. Мне нужны жабросли, пожалуйста. Или скажите, я могу сама их вырастить? У меня есть деньги, если нужно. Пожалуйста. Повернула голову в сторону девочек, припоминая что-то, но уже забыла совсем об этом. Пожала плечами.

Стефани Картер: Кивнула, повесив нос. - Влюбилась, сэр. Но, знаете, я же гриффиндорка. Я не могу насильно привязать к себе человека. Я хочу сначала узнать - а любит ли он меня? Если не любит что уж тут делать? Поэтому мне бы веритасерум. Или рецепт с ингредиентами, сама сварю. А насчет цены не беспокойтесь. Родители исправно снабжают меня карманными деньгами. Заметила Лили, притихла.

Лили Гринвич: Аберфорт Дамблдор Знаете, Сэр, мне уже не нужно. Улыбнулась. Подмигнула девочкам и мысленно пожелала им удачи. Всего доброго. Выбежала из трактира.

Аберфорт Дамблдор: Вытаращился на девчонку с ненормальными запросами. - Ты с ума сошла? Я не продаю такие вещи детям - отрезал, дав понять, что продолжать разговор не хочет. Перевел взгляд на другую девочку с недоумением. - То нужно, то не нужно... сами не знают, чего хотят...

Стефани Картер: Хлопнула по стойке рукой недовольно. - Сэр, мне почти 14 лет! Я не первокурсница, только что впервые увидевшая котел и ингредиенты! А это зелье не относится к запрещенным, темным или каким там еще. Сколько вы хотите за рецепт?

Аберфорт Дамблдор: Стукнул по стойке кулаком. - Почти четырнадцать! С ума сойти, какая взрослая. Наморщил лоб. - Пятьсот галлеонов.

Стефани Картер: - Двести. Я не прошу у вас само зелье, лишь рецепт и ингредиенты. Плюс - мое молчание. Вытащила из кармана блокнот с самопишущим пером, записавшим все происходящее в трактире. Показала его бармену. - Как жаль будет, если он попадет не в те руки, правда, сэр? Моего декана, например... Замолчала многозначительно.

Аберфорт Дамблдор: Фыркнул. - Декааана? Того самого паршивого мальчишку, которого я за шиворот выволок отсюда за мерзкое подслушивание? А, стой. Посмотрел на нашивки на мантии. - Ты же с другого факультета. Прости, не признал. Обычно шантажом промышляют слизеринцы. В общем, шла бы ты отсюда, девочка с такими предложениями. Места у нас глухие, люди пропадают часто... Замолчал и вернулся к протиранию стакана.

Стефани Картер: - Опа. Паршивого подслушивающего мальчишку? Закусила губу, чтобы не рассмеяться. Такую характеристику профессору Снейпу еще никто дать не решался. Подняла руки в знак примирения. - Сдаюсь, сэр. И даже торговаться больше не буду. Вся стипендия за три года - ваша. Оглянулась на дверь и начала доставать из кармана монетки.

Аберфорт Дамблдор: Пересчитал сумму. Дважды. Молча вышел в подсобку - пусть девчонка поволнуется. Вернулся. - Держи. Направил ногтем к краю барной стойки замызганный клочок пергамента с записями.

Вийса Эйвери: Уолден Макнейр - Замечательно. Взяла под руку и вышла на улицу, оставив за спиной странных детей с их странными заказами. - В наше время, дети ходили в Сладкое королевство.

Джон Доу: Вошел в "Кабанью Голову" вместе с Льюилл. Мрачно посмотрел на бармена. Оценил "чистоту" заведения. Откашлялся. Оперся о барную стойку. Сказал как можно более небрежно. - Бармен. Нам два огневиски. Закуски не нужно.

Аберфорт Дамблдор: Угрюмо посмотрел на детей. - Огневиски вам? А вы совершеннолетние? Хотя... какая мне разница. Швырнул на стойку два стакана с напитком. - С тебя два галлеона.

Льюилл Сильвер: Подошла к стойке с Джоном. Посмотрела на бармена взглядом, мрачностью способным соперничать с унылостью первой лекции утра понедельника. Изменила балконам и размышляет, что таки лучше сделать - отравиться самой или отравить какого-нибудь бармена, если откажется выдавать заказ. - Совершеннолетние, совершеннолетние. Такие летние, что аж совершенные. Совершенные идиоты, - пробурчала под нос, забирая свой стакан. - Платит он, - ткнула пальцем в друга и утопала за дальний стол.

Джон Доу: Кивнул, подтверждая слова Лью. - На мой счет. Утащил и свой стакан за дальний столик. Сел. - Ну... это... за что пить будем? За счастье в личной жизни? Хмыкнул. - Нет, как все-таки тебя угораздило поцеловать Махпию? Я не понимаю. А он... ну... как отреагировал?

Льюилл Сильвер: - За захват мира, котлеты и Картер - последнего адекватного человека в этом мире, - принюхалась к содержимому стакана. Опустила язык в огневиски, сморщилась. - Фу, ну и гадость. Но говорят, помогает... Как угораздило, как угораздило... А тебя как угораздило в Йен влюбиться? Вот как-то так же и. А он впал в ступор. Может, до сих стоит там памятником самому себе, - залпом опустошила полстакана, закашлялась. Вытерла выступившие слезы. - Ну и дряяяяяяяяяяяяянь... Мерлин, как это можно пить вообще?! - отдышалась, посмотрела на оставшуюся половину стакана, но допивать пока не стала. - Да, так вот. Не то, чтобы я сильно хотела объяснять ему, что это такое было, но... он даже не попытался меня остановить. Не чтобы там в любви признаться в ответ или еще чего, а даже просто... спросить, может, я вообще с башни прыгать пошла?! А ты чего натворил, что Йен... того. Свалила.

Джон Доу: - Класнный тост. Я бы так не смог. Не, смог бы. Смогу. После третьего стакана. Мы же пойдем потом за третьим стаканом? "Опрокинул" тоже где-то полстакана. Выпучил глаза. Пожалел, что не взял закусь. Из последних сил заставил себя не заорать, не закашляться и вообще повести себя как взрослый. Присвистнул - потому, что говорить смог не сразу. - Как ты теперь ему на глаза собираешься показаться? Он же, наверное, вообще не ожидал! Йен... Посмотрел на свой стакан, прикидывая, не тяпнуть ли еще прямо сразу, не дожидаясь тоста. - Я хотел предложить ей помолвку. Но из-за этого Малсибера все осложнилось, пришлось действовать быстрее, и я, в общем... сказал ей, что она должна понравиться ему. Малсиберу. Чтобы он не женил меня на ком-нибудь еще. Йен же полукровка, не уверен, что Пожирателю это понравилось бы. А она устроила истерику, сказала, чтобы я катился к черту и, по-моему, очень оскорбилась, что я посмел ее величество заподозрить в том, что она ко мне, жалкому холопу могла хоть какие-то чувства питать. Пожал плечами. - Я одного не понимаю - зачем она мне все это время авансы делала? Подразнить? Насладиться моим обожанием? Да ну ее к дементору! Давай выпьем... за... за тебя. Посмотрел чуть помутневшими глазами.

Льюилл Сильвер: - Ты пойдешь! - сразу определила, кто тут спонсор и мужик. - А я буду сидеть и рыдать на тему загубленной магистратуры, молодости, любви и перспектив! Как показываться на глаза понятия не имею. Есть смутное такое подозрение, - примерно такое же мутное, как глаза пятикурсницы после только что допитого стакана огневиски натощак, - что он просто прикинется кактусом и сделает вид, что ничего не было. И я буду дальше... а знаешь, зачем я это сделала? Я надеялась, что он на меня наорет, натопает ногами, оштрафует на сто миллионов штрафных эссе... и меня отпустит, пока я буду отмывать дверные ручки по всей школе. А ты - идиот, - без перехода переключилась на ситуацию с Йен. - Кто же так делает? Это по уровню примерно как "дубиной по голове и в берлогу". Она же дээээвушка. С ней надо мягко, нежно и осторожно. И сначала - предложение, а потом уже про то, что для него сделать надо. А ты взял и сразу напугал. Любая бы сбежала. Так-то соглашаются по глупости, не задумываясь о проблемах и препятствиях, а потом - чух-чух, чух-чух, спасительный экспресс отказа свалил в безвозвратность! Давай выпьем за меня. И за тебя. И за всех тупых влюбленных идиотов, чтоб им всем кактусов налопаться. Только... кажется, мне нечего пить. Это был намек, ага.

Джон Доу: Обиженно посмотрел на Лью. - Намек понял. Встал, пошатываясь добрел до бара. Показал бармену четыре пальца. - Еще четыре стакана! Все на мой счет. Потащил свою добычу обратно, продолжая обижаться. - Я - не идиот. А дд... деловой человек. Времени не было на сантименты, понимаешь? Малсибер вернется через неделю. Ну и ладно! Придвинул к Льюилл два стакана. - Давай за тебя и за меня. Или нет. Сначала за тебя, а следующим тостом - за меня. А Йен пусть катится к фестралам. Розовым. Мне на нее... пл... плевать. Вот. Я, может, и получше себе найду. Более достойную. И чистокровную. И ты себе лучше найдешь, чем твой Махпия. Он старый все равно. Сама подумай, куда тебе такой старый дядька? Вот пс...псматри лучше на меня! Стукнул себя кулаком по груди. - Молодой, красивый, совершенно свободный - со-вер-ше-н-но!

Льюилл Сильвер: - Он не старый! - возмутилась до крайности. - Он мущина в самом расцвете сил и способностей к тра... тра... транс-фи-гу-ра-ци-и, - выговорила по слогам. - А Йен не обижай. Йен хорошая. Так что пусть на катится, а просто идет. И не к фестралам, а к клобкопухам. И не розовым, а сиреневым! - резюмировала, куда идти Йен, честно опрокидывая в себя второй стакан. С трудом удержалась от того, чтобы не вернуть на стол содержимое стакана вместе с последним обедом. Загнала взбунтовавшийся желудок обратно, посмотрела на оставшийся стакан. - Молодой, свободный и пьяный. Просто в сопли. И я, кажется, в них же... - отодвинула последний стакан подальше. Последние стаканы? Зажмурилась. Открыла глаза. Нет, все-таки стакан. - Ой, что папа скааажээээээт, если узнает..! Главное не попасться Малфою. Или папаше твоему новоявленному... Настучат. Как выпить дать настучат...! Смотрю, - и правда смотрит, правда почему-то сразу в две противоположные стороны.

Джон Доу: Допил свой первый стакан - все еще первый. - Ух! Поморгал. Заметил, что Лью слегка двоится. Вдруг почувствовал прилив вдохновения. - Лью! А да... давай пж... пжен... пженимся? От избытка эмоций опрокинул стакан на пол. - И пусть моя Йен с твоим Махпией обз... обзвидуются. Вот прямо на этом празднике объявим о пмо...пмолвке. А? Что скажешь?

Льюилл Сильвер: - Доу, ты иди-ди-от! - пьяно хихикнула, даже чуточку протрезвев от всего этого. - Знаешь, как живут рейвы? Рейвы жжживуут так! Придумали брэээд, подумали, что брэээд, поржали... вот как я сейчас, - еще раз хихикнула. - Потом сделали... посмотрели... как все уп-паали копытами кверху! Поржжааали еще раз, скрываясь в тумане с гром... ким хохотом! Будем раж... ржат-ть? - посмотрела на друга, согласно кивая. - Мы буд-дем жрать... ржать? Ржать! А они будут валяца... копытами вверх. И Малфой. И даже Кра... Карре... Картер! О! Она будет моей подружклой... она хотела! И обещала. Ага.

Джон Доу: Мало что понял, тем более, с пьяных - уже очень пьяных - глаз. - Это значит, что ты ссс... сс... Буква "с" как-то не давалась. - Сгласна? Правильно? С трудом встал, шатаясь уже конкретно. - Я больше не могу. Пойдем отсюда, ладно? Боюсь, что если мы выпьем больше, до ф... фкультетов придется д... дплзать. Протянул Сильвер руку - поддержать.

Льюилл Сильвер: - Рруки убррал, да? Я - Аррел! - встала сама. И даже постояла ровно. Секунд десять. На одиннадцатой вцепилась в руку Джона. - Уговорил, - кивнула, с трудом возвращая мир в нормальное положение из веселой карусели. - Веди меня дааамой! Жених. Ужас какой, у меня есть жжениииих! - хихикнула.

Джон Доу: - А то! Еще какой. Расправил плечи в меру возможного. Повел Лью в Хогвартс. Слегка зигзагами. Хотя, если быть точным, не слегка, а очень зигзагами.

Северус Снейп: Аппарировав ко входу в "Кабанью голову", ждет Малфоя. Поглядывает на часы.

Северус Снейп: Прождав полчаса, в раздражении аппарировал к ближашей точке, откуда можно было пешком дойти до Хогвартса.

Уолден Макнейр: Аппарировал ко входу. Аккуратно, насколько это было возможным, приоткрыл дверь, стараясь не запачкать новую мантию. Подошел к барной стойке, подвинув ногой стул. Развернул прихваченную с собой газету, бегло просматривая страницы. Хмыкнул, прочитав о Малсибере. - Не только тараканы выживают в любой ситуации. Достал фляжку. Сделал глоток. Заметив заметку о возвращении Малфоя, свернул газету и бросил на стол пару монет. - Огневиски. Двойной.

Аберфорт Дамблдор: Раздраженно глянул на посетителя. Налил в условно чистый стакан двойной огневиски. Подвинул к МакНейру. Фыркнул, глядя на монеты. - Наличку заберите. Только банковский чек. Иду в ногу со временем, так сказать.

Уолден Макнейр: Аберфорт Дамблдор - Я тоже "рад" тебя видеть. Обнажил зубы, демонстрируя свою "радость". Точно также "радуются" тараканам в банке с сахаром. Вырвал из чековой книжки лист, поставил быстро подпись. - Наличку себе оставь. Все равно на них уже микробы наползли. Одним махом осушил стакан. Поднялся и направился к выходу.

Актеон Малсибер: Шатаясь, подошел к трактиру. Судорожно нащупал в кармане флажку. Потряс ее. Пусто. С раздражением дернул ручку входной двери. Мутило жутко. Необходимо "подлечиться".

Аберфорт Дамблдор: Проводил взглядом МакНейра. Плюнул вслед. Заметил Малсибера. Поднял руку, выставил ладонью вперед. - Вам уже явно хватит. Что такое, у аристократии в последнее время модно набираться до зеленых чертей посреди дня?

Актеон Малсибер: Поборол легкий озноб и снова подступивший приступ тошноты. Поднял голову, услышав голос трактирщика, положил руку на дверной проем, попытался придать осанке и лицу самодовольный вид. -Но-но-но! Хотя... Стукнул ладонью по пустому карману. Вздохнул. Протягивая слова и стараясь говорить членораздельно, выпалил: -Я. Скоро. Вернусь. Наверное. Неожиданно вспомнил,что у Малфоя есть потрясающий бар и, при том, бесплатный. Резко развернулся, постоял немного на месте, сосредоточился. Подобием твердой походки покинул трактир.

Пророк: Влетел. Уронил газету прямо на прилавок: Скандал в Хогвартсе: декана поймали на применении Круциатуса к студентке Декан Слизерина Школы магии и волшебства «Хогвартс» оказался тайным последователем Того-кого-нельзя-называть. Вчера он был арестован аврорами и помещен под стражу. Как сообщает наш источник в Хогвартсе, декан Слизерина, преподаватель Зельеварения профессор Северус Снейп применил к студентке Льюилл Сильвер, дочери Сэмюэля Сильвера, непростительное пыточное заклятие Круциатус. Спасти студентку удалось группе преподавателей, сорвавших своим появлением злодейские планы мучителя. Пойманный с поличным декан оказал ожесточенное сопротивление, применив еще одно не менее темное заклинание Адского Огня. По имеющейся информации от его пламени серьезно пострадали один преподаватель и ученики младших курсов. Однако, скрыться Северусу Снейпу не удалось: подоспевшие авроры задержали преступника. Пострадавшая студентка в бессознательном состоянии была доставлена в школьный лазарет, где местные колдомедики бьются за ее жизнь. Пока не представляется возможным сказать, удастся ли им спасти девочку и сохранит ли она психическое здоровье. «Круциатус – это очень опасное для здоровья заклинание. Все мы помним печальную историю семьи Лонгботтомов, потрясшую Англию. Какие последствия может иметь применение подобного заклинания на юный организм – вопрос с однозначным ответом. Остается лишь выразить свое сочувствие семье Сильвер в связи с этим прискорбным событием» - так прокомментировала нам известие колдомедик с более чем сорокалетним стажем леди Вирджиния Келли. Количество детей, пострадавших от темных заклинаний, а также их имена редакции не известны. Тем не менее, есть основания полагать, что речь идет не меньше, чем о десятке учащихся. «В первую очередь я бы хотел обратиться ко всем магическим семьям, чьи дети сейчас проходят обучение в Хогвартсе. Оснований для паники нет. На сегодняшний момент ситуация в школе полностью взята под контроль представителями аврората, Всем пострадавшим оказывается медицинская помощь. В помощь школе прибыл колдомедик из Мунго. Попечительский совет в ближайшее время соберется на экстренное собрание для обсуждения сложившейся ситуации… Говорить о нашествии на школу бывших Пожирателей Смерти, думаю, преждевременно» - заявил Глава Попечительского совета Люциус Малфой. Редакции остается лишь недоумевать по поводу того, почему подобные события стали возможны под носом Альбуса Дамблдора, известного в прошлом своим непримиримым отношением к сторонникам Того-кого-нельзя-называть, и как человек, применяющий непростительные заклинания к студентам, мог долгие годы занимать должность Декана одного из факультетов школы? Напомним, что декан Слизерина Северус Снейп последнее время также исполнял обязанности директора Хогвартса в связи с тяжелой болезнью Альбуса Дамблдора. Однако, как сообщил лорд Малфой, директор Дамблдор вернулся к своим должностным обязанностям за неделю до того, как произошло это страшное преступление в стенах школы. Э.Смагли

Пророк: Принес свежий выпуск газеты.

Пророк: Уронил новый выпуск газеты.

Пират: Грозного вида филин спикировал на стойку и протянул бармену мешочек с запиской.

Аберфорт Дамблдор: Вытащил из мешочка записку. Фыркнул. Засунул в мешочек заказанное и отправил обратно.

Дженни Брентон: Вернулась на бульвар, прошлась вдоль ряда домов, свернула. Обходя лужи из растаявшего снега и не забывая глядеть по сторонам, дошла до конца переулка. С сомнением посмотрела на косую вывеску. Место вроде не очень… Пошел бы сюда Натан? Постояла в нерешительности несколько минут, затем повернула обратно.

Британия: На плечо Дженни Брентон приземлился голубь. "Мне известно, где находится Натан Уизерби. Спасибо за помощь, Дженни, искать больше не нужно. Приду - расскажу все. Декан"

Дженни Брентон: Сняла с плеча голубя-записку, прочла. Ну вот, значит, все в порядке. Улыбнулась и зашагала в сторону Хогвартса.

Лёринц Месарош: Толкнул тяжелую деревянную дверь, пропуская вперед Элис. Зашел и сам, оказываясь в темной помещении, которое не производило впечатления гостеприимного и процветающего заведения. Выбрал столик, который визуально казался чище других, убедился, что Элис села на табурет, а сам направился к пустующей стойке. - Тут есть кто-нибудь?

Аберфорт Дамблдор: Хмуро посмотрел на вошедших и... Выронил стакан, неотрывно глядя на девочку. - Мерлиновы панталоны! Захлопнул рот, как будто боялся сказать лишнего.

Лёринц Месарош: Становилось все интереснее и интереснее. - Напоминает? Заговорил негромко, чтобы не отвлекать внимание, но достаточно четко.

Аберфорт Дамблдор: Перевел взгляд на мужчину, с трудом оторвавшись от созерцания ребенка. Взгляд тут же стал отстраненно-равнодушным. Как ни в чем ни бывало взял со стойки другой мокрый стакан. Отрезал: - Не понимаю, о чем вы говорите, мистер. Вам чего?

Лёринц Месарош: - Мм, я? Я о девочке, на которую вы с таким вниманием посмотрели. Говорю, напоминает, правда? Краем глаза проследил за Элис - та сидела тихо, этим не разрушая иллюзию схожести.

Аберфорт Дамблдор: В раздражении поставил стакан на стойку с громким стуком. Заговорил наступательно-агрессивным тоном: - Вам-то какое дело? Какого фестрала вы вообще тут забыли? Либо говорите, зачем пришли, либо проваливайте, оба!

Лёринц Месарош: Удовлетворенно кивнул. - То есть и правда напоминает. Мы? Мы пришли к вам. Поговорить, - запнулся, проглотив "если вы не против", - о том, что девочка очень похожа на ту, что более чем близко знакома вам, мистер Дамблдор. На всякий случай сел так, чтобы можно было отскочить, если раздражение старика достигнет-таки предела.

Аберфорт Дамблдор: Пожал плечами. Ответил неприязненно: - С чего вы взяли? Я впервые вижу этого ребенка. Вы вообще кто такой, мистер?

Лёринц Месарош: Вновь вернулся в исходную позицию. - Прошу прощения за мою оплошность, я должен был сразу преставиться. Мое имя - Лёринц Месарош, я патологоанатом. Покачал головой, опираясь о стойку и заговаривая чуть тише. - А вы уверены, что впервые видите? Выделил последнее слово, намекая. - Я понимаю, что вам вряд ли хочется делиться со мной семейными делами, но лучшее доказательство сидит за моей спиной, мистер Дамблдор. Давайте все же поговорим?

Аберфорт Дамблдор: Хмыкнул. Сказал тихо: - Патологоанатом? И зачем вы, мистер патологоанатом, пришли ворошить прошлое нашей семьи? Это потому, что вам нравится копаться во всем... мертвом? Швырнул на стойку полотенце, которым протирал бокалы. Добавил громко, твердым, безапелляционным тоном: - Я уже сказал, что впервые вижу эту девочку! Взял из угла веник и совок, начал собирать осколки разбитого стакана, не глядя на посетителя.

Лёринц Месарош: - А кто вам сказал, что прошлое - это только прошлое, мистер Дамблдор? И что оно мертво? Вам не кажется, что девочка - лучшее тому свидетельство? Теперь уже не сомневаясь, продолжил давить именно на этот факт. - Впервые, хорошо. Но поймите, сейчас мы встанем и уйдем... И вы останетесь жить с пониманием того, что упустили что-то настолько важное? Мистер Дамблдор, пожалуйста!

Аберфорт Дамблдор: Выпрямился. Заговорил свистящим шепотом, наступая на посетителя. - А с чего вы взяли, мистер-я-читаю-в-вашей-душе-как-в-раскрытой-книге, что я не знаю, кто эта девочка и откуда она взялась? С чего вы взяли, что я упущу что-то важное, если вы уйдете? С чего вы взяли, что занятия моего брата... Осекся. Захлопнул рот снова. Мотнул головой в сторону ребенка. - Зачем вы притащили ее с собой? Она не должна узнать правду.

Лёринц Месарош: Поднял руки ладонями вперед, невольно защищаясь. - Хорошо, хорошо, мистер Дамблдор. Но... Но вы готовы поговорить без нее? Потому что это важно, понимаете? Очень важно.

Аберфорт Дамблдор: Бросил веник на пол. Сложил руки на груди с вызовом. - Почему я должен быть готов говорить с вами, мистер патологоанатом? Кто вы мне и кто вы нашей семье? Кто вы ей? Мотнул головой в сторону девочки.

Элис Граффад: Все больше хмурясь, наблюдала за негромким диалогом целителя и Дамблдора, который все больше и больше походил на перепалку. И почему он так смотрит? Когда сидеть спокойно дальше стало просто невыносимо, молча встала со стула и подошла к стойке, не глядя на хозяина. Так же молча открыла сумку, вытащила фотографию, положила ее перед Аберфортом, и только потом подняла глаза, глядя на мужчину - почти старика: - Здравствуйте, мистер Дамблдор.

Аберфорт Дамблдор: Посмотрел на колдофотографию. Потом на девочку. Потом - опять на колдофотографию. Спросил: - Откуда это у тебя? Разве тебе не говорили... не спрашивать, не искать, не выяснять, Элис? Перевел взгляд на мужчину. - Это вы втравили ребенка в поиски?

Лёринц Месарош: Сжал губы, не зная, что именно отвечать на простые вопросы. А ведь и правда - кто он, что он делает здесь, а не в лазарете? Так просто и не объяснишь... Ситуацию спасла Элис, которая наконец решила принять участие в беседе. Правда, судя по реакции мужчины, не очень удачно для них. - Почему ребенок не может знать свою историю, мистер Дамблдор?

Элис Граффад: Закусила губу, чтобы не выдавать эмоций - тирада, как и то, что незнакомый ей человек знает ее же, сбивала с толку и несколько пугала. Вздохнула глубже, возвращая лицу столь привычное, безопасное ничего не выражающее лицо. Постаралась говорить как можно спокойней: - Я еще ничего не спрашивала, мистер Дамблдор, но... почему?

Аберфорт Дамблдор: Раздраженно стукнул кулаком по барной стойке. - Да потому, глупое ты дитя, что не все секреты НУЖНО раскрывать! Потому, что один Мерлин знает, что будет с тобой, когда ты узнаешь все! Потому, что... надо слушаться старших, Элис! Повернулся к патологоанатому. - А вы, мистер, - вы бы не совали свой длинный нос в чужие дела, вот что. Если у Альбуса со всеми его хвалеными мозгами не хватило ума на то, чтобы уничтожить все свидетельства... Не стал договаривать.

Лёринц Месарош: Возмущенно заговорил, доведенный наконец ворчливым стариком. - Раз не хватило, значит, так было надо, вы не думали, мистер Дамблдор? И вообще, вы просто не можете не говорить Элис о том, что она должна знать! Кто вам дал право решать, что она должна знать, а что - нет? Прикусил язык, понимая, что вот срываться не стоило точно.

Элис Граффад: Вжала голову в плечи от громких звуков, но когда заговорил Месарош, не выдержала: - Ничего не случается от простого знания! - Воскликнула, зараженная всеобщей нервозностью. Добавила уже тише, - Вы ничего не представляете о том, сколько этих знаний уже в моей голове, мистер Дамблдор, и насколько хорошо я знаю о том, как знания могут стать безопасными. Вздохнула. - А кого я буду слушать, когда вырасту? Я же однажды вырасту, мистер Дамблдор? И что тогда?.. Кто расскажет эту историю достоверней и безопасней: Вы, или...? - не договорила, заставив вопрос повиснуть в воздухе.

Аберфорт Дамблдор: Какое-то время просто молча переводил взгляд с одного посетителя на другого. Потом коротко бросил: - Ждите здесь. Вышел куда-то. Вернулся, положил на барную стойку ключ. - Я сам не знаю всех подробностей. Только в общем. Так что вам придется самим отправиться в дом моего брата и поискать там какие-то сведения. И не дай вам Мерлин когда-нибудь сказать ему, что это я передал вам ключ!

Элис Граффад: Посмотрела на ключ, протянула руку, накрывая его ладонью. Подняла голову, глядя в глаза хозяина трактира: - Спасибо, мистер Дамблдор. Сжала ключ в руке, уже отходя от стойки: - А.. а где жил профессор Дамблдор?

Лёринц Месарош: Промолчал, недовольно поглядев на Элис - ключ взял бы лучше сам, все же доверять такой важный предмет ребенку... - Всего хорошего, мистер Дамблдор. И спасибо. Молча отошел к двери, дожидаясь Элис. Раз решила делать все сама, то и с адресом разберется тоже самостоятельно.

Аберфорт Дамблдор: Проговорил неохотно, будто уже успел пожалеть о том, что сделал. - В Годриковой Впадине. Поколебался, затем сказал: - Ты помни, что ты - нормальный ребенок. Нормальный. Что бы ты там ни нашла. На мужчину даже смотреть не стал. Прощаться тоже не стал, молча ожидая, пока посетители уйдут.

Элис Граффад: - В Годриковой впадине... - Повторила про себя незнакомое название. - Буду помнить, мистер Дамблдор. Спасибо. Отошла к целителю, и, сжав его руку, вместе с ним вышла за порог таверны.

Джон Доу: Зашел в бар, прикрывая лицо капюшоном мантии. Подошел к прилавку, прошептал: - Пссссст... Бармен. Мне нужно три бутылки огневиски. Показательно позвенел монетками в кармане.

Аберфорт Дамблдор: Пожал плечами. Выставил бутылки на стойку, буркнув: - Семь галлеонов.

Джон Доу: Махнул рукой. - Спишите с моего счета. Подумал, что с Тоширо можно будет потом взять половину стоимости, что ли. Спрятал бутылки в рюкзак и, насвистывая, ушел.

Эмеральд Брентон: Широкой размашистой походкой с сидящей смирно на плече совой вошел в трактир, привычно направившись к барной стойке за стаканом огневиски, но вовремя вспомнил, что на сегодня у него было еще одно дело. Круто изменил свои планы, сурово скрестив брови домиком и махнув трактирщику - какому-то хмурому старикашке, как же его звали? Аберкромт? Аперкорт? Аберфорт? А, какая разница! Показал жестом, чтобы его никто не смел беспокоить, прошел к дальнему столу. Вытащил перо с пергаментом, сдул с глаз челку, задумался. Что писать-то? Занес перо над пергаментом, продекламировал с выражением: - Мелкая, пригребай в Кабанью, есть тема, перетрем. Усмехнулся. - Пожалуй, так и напишем! Склонился над пергаментом, угловатым почерком вывел записку сестрице. Протянул сидящей на плече птице, прикрепляя, пробурчал весело: - Не завести ли мне вместо тебя какого-нибудь почтового анимага? Будет таскать записки, курлыкать, и превращаться в человека по щелчку пальцев. Почему бы и нет? Отнеси в Хогвартс. Дженни Брентон. Подкинул сову, отправляя в полет прямо от стола. Растянулся на стуле.

Дженни Брентон: Подошла к трактиру с покосившейся вывеской. Потянула на себя тяжелую дверь и переступила порог. Огляделась в полутемном зале, пытаясь найти взглядом брата. - Добрый день, сэр, - негромко поприветствовала судя по всему хозяина заведения, стоявшего у барной стойки. Наконец, заметила за дальним столом Эмеральда. Подошла. - Здравствуй.

Эмеральд Брентон: Бросил взгляд на часы, отсекая время от момента отправки совы до появления Брентон-мелкой в трактире. - Здравствуй, Дженни. Кивнул на стул напротив, оценивающим взглядом рассматривая сестрицу и ее внешний вид. Теперь она, по крайней мере, выглядела не таким заморышем. - Садись. Снизив голос до нужного - такого, чтобы никто, включая бармена, не слышал, закончил буднично: - Будем обсуждать успехи и провалы Пожирателя Смерти Брентон.

Дженни Брентон: Села на указанный стул. Уставилась на брата растерянно: Пожирателя смерти? - Н-но я... Осеклась, пораженная догадкой. Сильвер обманула ее! Она получила от нее нужную информацию, вынудила принести клятву, унизиться с этой просьбой, а сама взамен пообещала ничего не говорить ее отцу. Отцу, но не брату. Опустила взгляд на грязный пол. - Я не... я н-не понимаю, о чем ты.

Эмеральд Брентон: - Как это не понимаешь? Изобразил животрепещущее удивление. Затем свел брови вверх. - Дженни Брентон, если ты не забыла, я - аврор. А авроры знают что? А авроры знают всё. Махнул рукой в сторону. - Ой, да брось ты, сестрица. Ты переигрываешь еще больше меня. Я не собираюсь спорить, кто ты там. Я собираюсь обсуждать последствия этого твоего решения. Давай, назови мне тех, кто в курсе этого занимательного факта твоей биографии, и я уверен, что добавлю еще парочку весьма необычных для тебя имен. Подбадривающе покачал руками - мол, давай, и скрестил их на груди.

Дженни Брентон: Неуверенно посмотрела на брата. - Н-но разве Сильвер... Замолчала, как-то запоздало осознав произнесенное "последствия". Последствия? Какие последствия? Он думает, как и Сильвер? - Я ведь... я ей сказала, кто.

Эмеральд Брентон: Сильвер? Она-то тут при чем? Покачал головой, мгновенно переключаясь и продолжая как ни в чем не бывало, все с той же развязной простотой: - Рассказала Сильвер? Молодец. А теперь - мне, так, как было на самом деле. Сурово нахмурил брови: - Полный список. Без купюр.

Дженни Брентон: Почувствовала себя совсем по-идиотски. Он думает, что она что-то не договорила Сильвер? - Но я... я сказала ей п-правду... Об этом знают... знают н-несколько учеников школы: Грегори Гафт, Элис Граффад, Эбигейл Андерсон, Стефани Картер и Сильвер... И еще мистер Месарош - наш школьный целитель. И... и еще н-несколько человек, к-которые ... которые служат Ему. Я н-не могу назвать их имена.

Эмеральд Брентон: Лишь вздохнул коротко на столь емкий список. - Сестрица, да ты была невоздержанна. В своих рассказах. Облокотился на край стола, посмотрев на девочку в упор. - А еще об этом знает папаша Сильвер и наш собственный отец. А теперь вопрос. Сцепил руки вместе. - Зачем ты рассказала об этом Льюилл?

Дженни Брентон: - Н-но я... мне... - невнятно пробормотала, не зная, как правильно объяснить весь свой список. Побледнела, услышав о том, что отец в курсе. Знает? Отец знает? - Отец знает? - повторила вслух озадаченно. Сжала на коленях руки. Как же так? Если отец знает, брат знает... почему же совершенно ничего не меняется? Почему Эмеральд не рад за нее? - Н-но я не рассказывала Сильвер, - помотала головой отрицательно. - Я думаю, это сделала Картер. Они дружат.

Эмеральд Брентон: Вздохнул с облегчением и укором одновременно, изображая на лице суровую братскую заботу и озабоченность одновременно вместе с могучей работой аврорской мысли. - То есть, Картер рассказала Льюилл, Льюилл рассказала своему отцу, ее отец рассказал нашему. Но зачем ты рассказала Картер? А если не ты - то почему ты ничего не сделала с ней? Покачал головой. - Вот к чему приводит преступная непредусмотрительность, Дженни! Нахмурился. - Про артефакт, о котором ты говорила с отцом - тоже рассказала половине Британии? Или только... Ему?

Дженни Брентон: Покивала, подтверждая, что так оно, видимо, все и было. - Это я ей рассказала. Картер. Я... Замялась. Рассказывать о Гриффиндоре было нельзя совершенно. Тогда как это все объяснить? - Я... я просто... Она, то есть, Картер, она старшекурсница и очень н-не любит меня. И... заклинаний знает больше. Она угрожала мне, и я сказала ей, чтобы она оставила м-меня в покое. Непонимающе посмотрела на брата. - П-почему преступная? Я... я н-не должна была этого говорить? Разве... разве это плохо? Отрицательно покачала головой на вопрос об артефакте. - Н-нет, я... То есть, я сказала только Лонгман и Форанэн. П-потому, что так было надо...

Эмеральд Брентон: - Ох, Дженни. Откинулся назад на спинку стула. - Зачем ты носишь Его метку, если не можешь разобраться со старшекурсницей, которая тебе угрожает, а потом так же безнаказанно - выдает? Добавил в голос суровости. - Это и есть халатность, Дженни. Преступная халатность против Его идей. Замолчал ненадолго, затем продолжил буднично, словно переходя к следующему делу. - Лонгман и Форанэн. А это кто такие? И... Побарабанил пальцами по столу. - Что именно ты рассказала им?

Дженни Брентон: Опустила глаза: отговорка о том, что Картер была старше, конечно, не могла быть уважительной. Энергично помотала головой. - Нет! - воскликнула поспешно. - Нет, это не так! Ты... ты н-не понимаешь. Это вовсе никакая не халатность. И я н-не сделала ничего предосудительного. Обиженно замолчала. Что он вообще может в этом понимать? - Студентки, - пояснила неохотно. - Эмили Лонгман и Хелен Форанэн. Этот волшебник, которого убили Пожиратели, он был родственником Лонгман. Вздохнула, продолжила так же нехотя: - Я рассказала им о принципе действия артефактов. И о том, что второго у нас дома н-нет.

Эмеральд Брентон: Посмотрел куда-то поверх макушки сестрицы. Расспрашивать дальше об этом непонятном артефакте было лень, хотя и стоило бы. Вздохнул, протянул, едва лениво растягивая слова. - Объяснись по поводу действия этих артефактов, и припомни, кстати, как звали этого родственника. И... Тоскливо посмотрел в сторону барной стойки. - И будем обсуждать, что ты скажешь отцу и как объяснишь почти сорванную помолвку. Это же не халатность, и ты не сделала ничего предосудительного, не так ли?

Дженни Брентон: Слегка нахмурилась, пытаясь припомнить все, что знала по теме. - Это парный артефакт. Он состоит из двух п-предметов. Один из них дает вечную жизнь, полную страданий. А второй - жизнь длиной в одно очень счастливое мгновение. Если человек является собственником сразу двух артефактов, то он п-получает вечную счастливую жизнь... Я знаю только имя этого волшебника - Оливер. Замолчала. Значит, Сильверы раздумали породняться с ними из-за того, что она - Пожиратель смерти? Вернее, почти раздумали. Жаль, что почти. - Сильвер н-ничего в этом не понимает. Это великая честь. Скептически посмотрела на брата, который тоже ничего не хотел понимать. Он обеспокоен только этой своей дурацкой помолвкой!

Эмеральд Брентон: Вполуха выслушал недлинный рассказ об артефактах, запомнив, но не особо заинтересовавшись. Ну артефакт, ну долгая и счастливая жизнь... Можно было бы подарить такой Льюилл, но если у нее уже есть некий Э.Брентон, зачем повторяться? Покачал головой на преждевременные заявления сестрицы. - Глупая ты, Дженни. Бросил взгляд на предплечье. - Какие-нибудь маскировочные чары знаешь?

Дженни Брентон: Посмотрела на брата исподлобья, проглатывая это "глупая". Почему ничего не меняется? - Нет, не знаю, - проговорила, не слишком понимая, какие такие маскировочные чары, и зачем они могут быть ей нужны. Подумала еще немного и тихо прибавила: - Я н-не глупая.

Эмеральд Брентон: Выслушал ответ, ответил убежденно: - Не знаешь. Глупая. Нельзя носить Его метку и не уметь ее прятать хотя бы за личиной. Побарабанил пальцами по столу. - И не думай ничего лишнего, это лишь предупреждение. С тобой желает говорить отец. Спрячь любые признаки связи с Ним - он считает, что ты виновна лишь в болтовне об этих артефактах. Он потребовал привести тебя сразу после нашей встречи. Сразу после нашей встречи наступит, как только ты будешь готова, но не затягивай с этим больше, чем на неделю. Приходи к нему сама, скажи, что я тебя привел. А с остальным разбирайся сама. Посмотрел внимательно, добавил лениво: - Вопросы, малая?

Дженни Брентон: Напряглась, непроизвольно вцепившись в сидение стула. Отец не знает? Но почему она тогда должна скрывать? Эмеральд думает так же, как и Сильвер? Осторожно выдохнула, готовясь задать самый важный вопрос. - П-почему... почему я должна скрывать от отца, что я - Пожиратель смерти? Замерла в ожидании ответа. Только бы ответ этот не перечеркнул все!

Эмеральд Брентон: Вздохнул, задумавшись, как бы тактичней ответить этому белокурому юному дарованию. - А до сих пор ты это почему скрывала - не задумывалась? Расскажешь ты нашему отцу об этом - и что ему с этим знанием делать? Ты наймешь ему телохранителей, чтобы никто из Армии Дамблдора не добрался до семьи Пожирателя? Это раз. Демонстративно отогнул большой палец на правой ладони. - Ты же не хочешь заставлять отца врать Сильверам, что ты Пожиратель или ставить его в более дурацкое положение, заставляя подтверждать эти данные Сильверам и кому-либо еще? Это два. Отогнул указательный палец следом. - А может, дело в том, что отцу будет очень неприятно узнать, что даже Сильверы знают об этом раньше его? Отогнул еще один палец. - Или, может, ты хочешь расстроить нашу с Льюилл помолвку? - Задержал взгляд, добавил серьезно. - Если это так, тебе лучше умереть самой и раньше, чем я об этом узнаю, Дженни. Отогнул четвертый палец. - Наконец, в твою глупую голову не приходило, что отец может быть не рад такому повороту сюжета? Он еще не готов. Не готов признать, что ты можешь быть сильней его, сестрица. Это пять. Замолчал, вопросительно глядя на собеседницу.

Дженни Брентон: Молча, с потерянным видом выслушала все аргументы Эмеральда. Ничего не изменилось - ее жизнь дешевле помолвки с Сильвер. Даже самой попытки эту помолвку расторгнуть. Она по-прежнему пустое место для брата. На последней странице выяснилось, что сказка - всего лишь упражнение в учебнике, будничное и прозаичное. И главный герой вовсе не получает никакой награды, а все его подвиги оказываются никому не нужными... А отец? "Не рад". Не рад? Но разве он не полюбит ее за это? За то, что она больше не никто, а сильная волшебница? Опустила голову. Сильвер была права. И Эмеральд прав. А она - глупая. - Я все поняла. М-могу я идти?

Эмеральд Брентон: - Можешь. Встал со стула, обошел стол, намереваясь помочь девочке встать. Взялся за спинку ее стула, но, не спеша его отодвигать, наклонился вперед, к уху, прошептал: - Я горжусь тобой, Дженни Брентон. Ты станешь великой волшебницей. Но время, когда об этом узнают все, еще не пришло. Умен не сильный, умен тот, кто умеет ждать. На мгновение ободряюще коснулся рукой плеча сестры, затем взялся за спинку стула, отодвигая его и помогая девочке встать. - Найдешь обратную дорогу сама?

Дженни Брентон: Настороженно глянула на приблизившегося брата и замерла, когда он наклонился, ожидая очередной угрозы - что-то, на случай, если она опять не то не тем и не так скажет. Но тут же удивленно распахнула глаза. Что?! Он гордится ею? Но ведь никто никогда ею не гордился раньше. И разом стало как-то невероятно стыдно за все свои плохие мысли в адрес Эмеральда. - Я ... я не хотела н-никому навредить. Правда, - негромко проговорила, когда рука брата оказалась на ее плече. Слезла со стула, кивнула, сделав шаг в сторону выхода.

Эмеральд Брентон: - Я знаю. Улыбнулся едва заметно, но тут же вернул лицу суровый аврорский вид. Какая она все-таки была еще маленькая девочка, Дженни. Молча вышел вместе с сестрой из паба, дождался, пока она отойдет подальше, наблюдая за тем как почти невесомый силуэт удаляется по улице в сторону Хогвартса, и, наконец, аппарировал прочь.

Эмеральд Брентон: Перешагнул порог трактира, ставшего любимым - потому что все равно единственный и выбора все равно нет - намереваясь уже разбавить суровый аврорский быт чем-нибудь крепким - не до опьянения, а так... разбавить, как следом влетела сова, бесцеремонно бросив в руки какую-то записку. Приготовился уже выкинуть ее за спину - к чему записки, если вечер уже распланирован, но принюхался к аромату духов и остановил руку. С некоторым интересом развернул записку, пробежав глазами короткую неровную фразу. Прицокнул. - Ох уж эти женщины! Вечный... забор между мужиком и бутылкой! Усмехнувшись собственносочиненному афоризму, махнул рукой бармену - прости брат, не в этот раз - и вышел на улицу, тут же аппарируя.

Эмеральд Брентон: Появился вместе с девушкой перед пабом, отпуская плечи, но крепче сжимая руку. - Простите, Льюилл, уверен, в ином случае Вы бы здесь не оказались, но... я знаю два места, удовлетворяющих Вашим желаниям - допросную Аврората и это. Но здесь стулья мягче. Прошел в общий зал, но не остановился у столов, а повел девушку дальше, вверх по скрипучей деревянной лестнице, махнув трактирщику что-то причудливое.

Эмеральд Брентон: Пересек общий зал вместе со своей спутницей, с легкой тоской проходя мимо барной стойки. Пожалуй, все планы опять придется отложить. Да что ж это такое, в самом деле! Надо будет провести исследование - вдруг это какое-то проклятие? А вдруг каждый раз, когда после свадьбы захочется выпить, будет появляться жена? Захотел спросить, нет ли у Сильвер родовых проклятий, но... героически сдержал себя, придерживая дверь перед собой и пропуская девушку вперед. Едва выйдя на улицу, обнял девушку, аппарируя прочь под звуки начинающегося дождя.

Сова: Оставила на стойке свежий выпуск Пророка.

Брита Эндрюс: Остановилась у входа в трактир, ожидая мистера Поли. И искренне надеясь, что ее здесь никто не узнает, а то мало ли что. Заходить во внутрь пока не очень хотелось. Свежий воздух помогал думать.

Эштон Поли: Спустился по скрипучей лестнице вниз из снятой комнатушки - в общий зал. Без особого энтузиазма изучил скудное меню и отправился выбирать столик. Отвергнув несколько грязных вариантов, наконец, выбрал один более менее чистый. Уселся, предварительно смахнув крошки со стула, и погрузился в ожидание с газетой в руках.

Брита Эндрюс: Постояв немного на улице, чтобы подумать над тем, стоит ли вообще идти и насколько хорошая актриса получится из нее, открыла дверь трактира и прошла в общий зал, выискивая взглядом мистера Поли. Впрочем, долго искать не пришлось, слишком он выделялся. Подошла к столику и проговорила: - Добрый вечер, мистер Поли. Надеюсь, что не заставила вас слишком долго ждать. Мило улыбнулась.

Эштон Поли: Расплылся в улыбке, вставая навстречу даме. - Добрый вечер, леди! Как хорошо, что вы пришли! Отодвинул соседний стул, предлагая даме сесть. - К сожалению, здесь не оказалось кофе. Увы! Такое себе, знаете ли, странное заведение. Зато за комнаты берут немного. И это плюс, однозначный плюс. Уселся сам. - Я так понимаю, мы теперь вместе заинтересованные стороны? И можем перейти к обсуждению деталей моего предложения?

Брита Эндрюс: Присела за стол и улыбнулась. - Что поделаешь, если нет кофе. Хотя вы бы могли попросить его у хозяина этого замечательного заведения, вдруг бы он вам не отказал? Посмотрела на собеседника и продолжила уже совершенно серьезным тоном: - Да, мистер Поли. Для этого я сюда и пришла.

Эштон Поли: Кивнул. - Да-да, я именно так на днях и попытался сделать. Так мне ответили, что здесь только огневиски подают! Представляете? Предвкушающе потер руки. - Итак, что я предлагаю. А предлагаю я следующее. Вы, леди, выкупаете свою лавку. Но право собственности вы оформляете на троих. На себя, вашу сестру и меня. Мне пятьдесят процентов и вам с сестрой на двоих - тоже. Я бы, конечно, тоже финансово поучаствовал во всем этом предприятии, но, увы, все мои активы уже пристроены в то или другое дело. Зато я могу поучаствовать связями. Я берусь договориться с аврорами, чтобы они не захаживали в "Зонко", и еще у меня есть знакомый журналист из "Пророка" - могу договориться, чтоб о нас сделали хорошую статью. А еще... Понизил голос, оглянулся через плечо. - Я договорюсь с кем надо о продаже ... новых товаров в вашей лавке. В нашей лавке.

Брита Эндрюс: Кивнула. - Еще как представляю. Видимо хозяин сего славного заведения с годами не становиться лучше. И по прежнему настаивает на том, что он только огневиски продает. Улыбнулась, при этом внимательно вслушиваясь в речь собеседника. Затем, проговорила. - С финансовым планом у нашей семьи всегда все в порядке было. Мне осталось только сообщить о том, что я хочу выкупить лавку администрации нашей славной деревушки. Поскольку все магазинчики в этом районе относятся к ней. Думаю, что в ближайшие дни я смогу все уладить. Ваши же связи очень пригодятся. Не хотелось бы, чтобы нашу семью внезапно лишили всего.

Эштон Поли: Привычным движением пригладил волосы. - Как хорошо, что мы так быстро нашли общий язык, леди! Уверяю вас, вы не пожалеете, что решились на это предприятие. Я, к слову, имею превосходный нюх на всякие прибыльные затеи! Смахнул с поверхности стола засохшие крошки - остаток чьего-то обеда или ужина. - Тогда давайте встретимся, как только все нужные бумаги будут у вас на руках? Я как раз собираюсь на пару дней отлучиться из страны, а как вернусь - навещу вас в вашей лавке. И... все же рискну предложить: может, нам отметить наш уговор? У меня есть бутылочка хорошего вина.

Брита Эндрюс: Вежливо улыбнулась, подумав про себя, что пока все ей удается. Но нельзя терять бдительности при этом. Выслушав мистера Поли, произнесла: - Просто с вами приятно иметь дело, мистер Поли. Ничего сверхъестественного. Взглянула на будущего партнера по бизнесу и продолжила: - Да, конечно. Я думаю, что за тот срок, что вас не будет, я сумею решить все проблемы с выкупом магазина. И я не против отметить наш уговор. Все-таки это первая крупная сделка в моей карьере, как продавца.

Эштон Поли: Немедленно поднялся. - Так и отлично же! Сейчас я все организую, леди! Поспешил наверх ,в комнату, которую снял. Минут через пять уже вернулся с подносом. Переставил на стол бутылку красного вина, два простых стакана, блюдце с нарезанным сыром и вазочку с шоколадными конфетами. - Позвольте я за вами поухаживаю! Давайте выпьем за начало нашего предприятия. Пусть нам всегда сопутствует успех! Протянул стакан, предлагая даме "чокнуться".

Брита Эндрюс: Проследила за манипуляциями мистера Поли и улыбнулась, подняв свой стакан, наполненный красным вином и "чокнулась" им со своим будущим партнером по бизнесу. Затем, немножко пригубила, чтобы насладиться вкусом напитка. - У вас восхитительное вино, мистер Поли. Наверняка привезенное из ваших странствий или же местное? Врожденное любопытство взяло свое. Пока ждала ответа, взяла себе маленький ломтик сыра, в качестве закуски к вину.

Эштон Поли: Отпил глоток из своего стакана. - Благодарю вас... Могу я называть вас по имени, леди? Повернула бутылку вокруг своей оси. - Это прекрасное французское вино. Оно не из столь старого урожая, но вполне себе приличное. Мне презентовали его друзья из Вены. Завершил я там недавно одно дельце, так мы тоже как раз распили такую вот бутылочку. Отпраздновали удачное окончание предприятия. А вторую мне вот с собой дали. Но не пить же мне одному. А тут как раз такая подходящая компания! Снова налил в свой стакан вина, и чуть-чуть плеснул собеседнице. - И я хотел бы выпить за вас! Никогда бы не подумал, что вы можете быть аврором в прошлом! Это ведь такая неженская профессия. А с вашим острым умом - вообще грешно пропадать на такой работе. Поднял стакан. - За вас!

Брита Эндрюс: Благосклонно кивнула собеседнику. - Конечно, мистер Поли, можете. Тем более, что мы с вами теперь почти что компаньоны, так что почему бы и нет. Британия или просто Брита вполне подойдет. Улыбнулась и снова подняла свой стакан, наполненный вином. - Мне всегда нравились французские вина. У них очень насыщенный вкус. Но пока еще не удалось побывать во Франции, чтобы попробовать их непосредственно там. А что касается неженской профессии, то раньше она мне такой не казалась. Вполне честно можно сказать, что я за последние десять лет ничуть не пожалела об этом. Отсалютовала своим стаканом, поддерживая тост за себя и отпила немного, стараясь не давать алкоголю брать над собой верх, хотелось несмотря на довольно дружелюбную обстановку, сохранить ясность мыслей.

Эштон Поли: Отвесил благодарный полупоклон и тут же поправил: - Эштон, леди Британия. Осушил свой стакан. - У вас чудесное имя. Очень мммм... очень так по-английски, такой, знаете, настоящий британский патриотизм. Отправил в роту пару кусков сыра. - Ммм, Франция! Вам просто обязательно нужно там побывать! - подхватил. - Какая красота, какой ... шарм! Мой кузен однажды приехал в Париж, влюбился в него и так и не захотел возвращаться на родину. До сих пор живет и любуется Елисейскими полями. Женился на француженке, язык выучил - теперь на английском и не заставишь разговаривать! Детишки у них - ну вылитые французики. Бывало сядут всей семьей за столом и давай напевать их песенки. Такая красота, я вам скажу, аж заслушаешься! Приподнял стакан, разглядывая вино на свет. - Да ,есть у них какой-то свой неповторимый ... дух что ли. На это стоит посмотреть. Это стоит... Шумно втянул носом воздух. - Вдохнуть. Почувствовать. А потом можно возвращаться в наш смог и жить дальше. Наполнил "бокалы" снова. - Ну, и последний тост - за далекие странствия и новые открытия! За все те места в мире, которые стоит увидеть в этой жизни! Поднял стакан.

Сыч: Влетел в паб, благо дверь была приоткрыта, подлетел к единственным посетителям и положил перед женщиной письмо, с надеждой заглянув ей в глаза. Тот ли адресат? На конверте значилось: "Брите. Лично в руки. Срочно."

Брита Эндрюс: Подняла стакан, улыбнувшись своему собеседнику, поддерживая его тост за далекие странствия. Отпила немного вина и тут увидела сыча, который подлетел к их столику. Поставила стакан на место и взяла письмо. В следующую, секунду раскрыла конверт и пробежалась глазами по содержимому письма.

Сыч: В письме говорилось: "Дорогая, милая моя Брита. Когда я увидел вас в первый раз, я был пленен вашей красотой. Ваши лучистые глаза, ваша нежная улыбка и бархатистый голосок до сих пор не дают мне покоя. Я потерял сон и аппетит. О, милая Брита. Я буду молчать об имени своем, но вашу красоту я воспою в своих картинах. Ваш тайный воздыхатель." А сыч тем временем устроился на плече женщины с таким видом, будто всегда на нем жил.

Брита Эндрюс: Улыбнулась, прочитав письмо. Ожидала увидеть нечто более ужасное под грифом "лично в руки и срочно". Но смысл явно лежал не на поверхности сообщения. И намек был понят, явно ее проверяют, скажет или не скажет она Эштону что-то о другой, более важной сделке или все-таки нет. Однако никакой обеспокоенности на лице не выразила. И сычика не тронула, наоборот предложила ему кусочек сыра. В качестве гонорара. Сама же проговорила, обращаясь к Эштону. - Извините, Эштон, отвлеклась. Не знала, что у меня в Хогсмиде тайные поклонники завелись. Ничего серьезного. Убрала письмо в сумку.

Сыч: Сыч чуть не откусил пальцы женщины, стремясь побыстрее проглотить кусок сыра. Чуть поурчал, прося еще.

Брита Эндрюс: Отдернула пальцы, когда сыч попытался откуситьих вместе с кусочком сыра. Видно было, что птичка голодная. Решила подкормить ее из жалости. И дала сычу еще пару кусочков сыра.

Сыч: Урча поедает сыр. Нежно потерся клювом о шею женщины. Посмотрел, нет ли на столе еще чего-нибудь съедобного. Одним сыром сыт не будешь.

Эштон Поли: Улыбнулся даме и переключился на печенье, пока та читала и кормила свою сову. - У вас такая симпатичная птичка! Взглянул на часы на запястье, вздохнул и закупорил бутылку. - Как хорошо мы посидели! Но... но уже довольно поздно, леди. Не буду злоупотреблять вашим временем. Спасибо вам за компанию - мне очень было приятно поболтать с вами. Хотите, я вас провожу?

Брита Эндрюс: Улыбнулась Энтону. - Мне эта птичка тоже понравилась. Со здоровым аппетитом. Посмотрела в окно и подумала, что в одиночку добираться до магазина в столь поздний час она не хочет, поэтому проговорила: - Это вам спасибо за компанию, Эштон. И я не буду против, если вы меня проводите. Одинокой девушке в темноте одной до магазина идти страшно в наше время. Краем глаза взглянула на сычика, сидящего на плече, словно мысленно спрашивая, полетит он за ними и тогда она с сестрой его накормят до отвала или же вернется к хозяину записки.

Сыч: Сыч никуда с плеча улетать явно не собирался. Плечо было удобным, а женщина доброй. Возможно, еще и покормят.

Эштон Поли: Поднялся, попутно собирая со стола тарелки и недопитую бутылку. - Тогда прошу вас подождать меня минуточку, я занесу все это и сейчас же к вам вернусь. Направился по лестнице наверх, чтобы через пару минут вернуться уже с пустыми руками. - Ну вот. Подошел к даме и помог ей встать. - Прошу, леди. Предложил компаньонке согнутую в локте руку.

Брита Эндрюс: Приняв помощь Эштона, поднялась со стула и улыбнулась. Сочувственно глянула на сычика с его голодными глазами и тихо проговорила, обращаясь к птичке: - Мне сейчас нечего тебе дать, но если останешься с нами до магазина, тебя там накормят. Снова обратила свой взгляд на Эштона и приняла его руку, произнеся: - Пойдемте.

Эштон Поли: Галантно открыл перед дамой дверь, пропуская ее вперед на улицу. - Прошу вас. Вышел следом. - И сегодня как раз такая приятная погода! - заметил, взглянув на небо. - И все эти обещания дождя... Опять "Пророк" напророчил! Им бы взять себе в штат штатного прорицателя. Посмеялся со своей же шутки, спустился с крыльца и повел спутницу по дороге в сторону Тыквенного бульвара

Почтальон: Оставил на нескольких столиках газету с печатью Хогвартса.



полная версия страницы