Форум » ИТАЛИЯ. ИМЕНИЕ ХЭЛСИЭН-СФОРЦА » Гостиная » Ответить

Гостиная

Магическая Британия:

Ответов - 72, стр: 1 2 3 4 5 All

Мариэтта Сфорца: Молча кивнула. Рассказывать Хелен больше информации, чем того требовала ситуация, не стоило. - Они и не должны тебя волновать. Просто будь собой. Или немного более аристократичной, - дежурно улыбнулась. Обеспокоенностью Хелен, однако, была более чем довольна. К ней приходило осознание семейных ценностей - чего еще желать? Помимо идеальных манер, естественно. - Я смогу постоять за себя, милая, - улыбка стала, всего на секунду, более искренней. - Твоя забота - идеальный внешний вид. Идеальный, - выделила. Проследила за внучкой, вновь отмечая некоторые вещи. Она растет гораздо быстрее, чем казалось раньше. - Однако платье, юная леди, вы мне все равно покажете, - строго проговорила и развернулась, направившись в сторону двери.

Хелен Форанэн: Обернулась к бабуле и коротко проговорила: - Когда-нибудь ты прислушаешься ко мне. И перестанешь использовать меня, как повод для поиска информации и шантажа. Вздохнула. - Мне и так не легко. И не думаю, что бал это исправит. А притворятся...я не буду. И буду такой, какая я есть. Даже если это не придется по нраву остальному магическому сообществу Италии. Но если тебе хочется, я покажу тебе платье, как только его доставят. Боюсь женихов придется отгонять вениками. Улыбнулась и направилась к себе в комнату.

Лючия Альваре: Аппарировала у ворот имения, подождала, пока ее впустят, и направилась в дом. Сняла перчатки и теплую мантию, вошла в гостиную. Коротко огляделась, припоминая, как была здесь однажды много лет назад, еще совсем юной. Еще до того, как встретила Федерико. И до того, как разразился скандал вокруг брака Лизабетты. Сколько воды утекло! Не стала садиться в ожидании хозяйки дома, заняв себя рассматриванием портретов на стенах.


Мариэтта Сфорца: Спустилась в гостиную, когда оповестили о приходе Лючии. Окинула женщину взглядом, отмечая, что та почти не изменилась с момента их последней встречи. - Синьора Альваре, - почтительный дежурный кивок. - Рада, что вы решили почтить меня своим присутствием. Присаживайтесь. Прошла вглубь, аккуратно устроившись в кресле и дожидаясь, когда гостья поступит также. Отдала приказ подать чай и обратилась к гостье, сложив руки на коленях. - Я вся во внимании, синьора. Вы хотели обсудить некоторые моменты моей беседы с вашим сыном? - решила обойтись без ненужных вступлений.

Лючия Альваре: Обернулась к хозяйке дома. - Синьора Сфорца, - ответила таким же кивком. - Благодарю, что согласились на эту встречу. Прошла следом и села ни диван. - Синьора... Чуть помедлила с продолжением. С одной стороны, хорошо, что собеседница перешла сразу к сути, а с другой - стоило правильно подобрать слова, чтобы попытаться достучаться до сердца этой женщины. Если оно вообще у нее есть. - Федерико рассказал мне, какой ценной информацией вы обладаете. Для нас ценной. А Леонардо сказал, что в обмен вы пожелали, дабы он сочетался браком с вашей внучкой. Я была сбита с толку, признаюсь. Это действительно так? Таково ваше желание?

Мариэтта Сфорца: Отвела взгляд, слушая гостью. - Вы хотите сказать, что удивлены этим? Взяла в руку кружку с горячим напитком, как только тот подали. - Угощайтесь, дорогая, - сказала, как если бы это была обычная светская беседа. Взболтнула содержимое чашки, следя за тем, как жидкость едва не касается края. На мгновение приподняла бровь. - Разумеется, Лючия. Это так. Вы должны понимать серьезность вашего положения в настоящий момент. Это - меньшее, что я могла предложить за молчание вашей семье. Мои условия могли быть намного выше.

Лючия Альваре: Ответила просто и прямо: - Да. Выдержала молчание, пока на столик переставлялся чай. - Да, синьора. Я удивлена. Я не очень понимаю, зачем вам это? Вы же знаете, что это не вернет вашей внучке утраченного положения в обществе. Что сделала ее мать - уже непоправимо. Напротив, такой брак закроет все двери перед моим сыном. От него отвернутся друзья. Для общества он станет предателем крови. А если и мы с Федерико не откажемся от него - такая же судьба постигнет всю нашу семью. Ни один достойный кавалер не посватается к Мари. Я не представляю, как я буду выбирать между своими детьми - они оба одинаково дороги мне, синьора. Покачала головой, отказываясь от угощения - Благодарю вас, но я ... я слишком взволнована. Посмотрела с надеждой на собеседницу, стараясь отгадать, что прячется за ее маской вежливости. - Я понимаю, синьора Сфорца. Вы могли молча отдать то, что у вас есть, в Министерство, и моя судьба, судьба Федерико была бы решена. Но Леонардо не имеет отношения к нашим делам. Он ни о чем не знал, и несправедливо будет, если он станет расплачиваться за грехи своих родителей. Поэтому я и прошу вас изменить свое решение. Прошу, назначьте любую другую цену - мы уплатим. Уверяю вас, я лично сделаю что угодно.

Хелен Форанэн: Решила, что лучшим выходом будет не показываться пока на глаза синьоре Альваре и осталась на втором этаже. Благо акустика у всего дома была хорошей и даже у стен здесь были уши, так что если она что-то не услышит сама, можно будет поинтересоваться подробностями у бабушкиных подхалимов, то бишь слуг. А так...прислонилась к перилам и ударилась в слух.

Мариэтта Сфорца: Отпила из кружки и поставила ту на край стола. Нельзя было отрицать правоту Лючии. Внимательно посмотрела на женщину. - К сожалению, вы не можете исправить статус крови моей внучки, синьора Альваре. Я прекрасно понимаю вашу ситуацию, однако сама оказалась в подобном положении, и в силу информации, которую я имею, условия в данный момент могу диктовать только я. Как вы хотите лучшего для своих детей, так и я хочу лучшего для своей внучки. Хелен не может отвечать за ошибки своей матери. Единственный выход, способ избавить ее от клейма - выдать ее за чистокровного мага. За аристократа. Вряд ли вы сможете предложить другой вариант, дорогая. Поправила прическу. - Что до Мари - она ваша дочь, чистокровная волшебница, с нынешним положением вещей она сможет найти себе достойного мужа. Разумеется, ваше положение пошатнется, но это не настолько существенно, если вы предпримите правильные меры. Сколько ей лет? Она, должно быть, еще учится в Дурмстранге или Шармбатоне?

Лючия Альваре: Возразила: - Но, синьора Сфорца, они же будут несчастны! Если вы хотите счастья для своей внучки - подумайте, к чему вы принуждаете ее? Жить с человеком, который всегда будет помнить, как, - выделила интонацией слово, - был заключен их брак? Ей и вашим правнукам придется жить в нелюбви. Тогда как вы могли найти бы ей подходящую равную партию - человека не столь знатного, сына магов, честного и доброго. Они бы были счастливы друг с другом. Разве вы не хотите этого, синьора? Грустно покачала головой. - Увы, не все так либеральны в нашем обществе. Для большинства она будет сестрой предателя крови. Я знаю, как отреагировал бы Федерико, если бы Леонардо пожелал соединить свою судьбу с девушкой, чьи родственники не отказались от предателя. Мои родители поступили бы так же, если бы у Федерико был брат или сестра, запятнавшие свою честь, но оставшиеся частью семьи. Не стала продолжать ряд аналогий. Наверняка, собеседница лучше ее знала, как изменилось к ней самой отношение из-за поступка ее дочери и теперь - когда она принимала в своем доме внучку. - Ей тринадцать, синьора. Да... она еще учится. Дурмстранг. Там учился Федерико, и мы решили... Тяжело вздохнула, но все же закончила мысль: - Что ей там будет лучше.

Мариэтта Сфорца: - Я пыталась дать свободу выбора своей дочери, синьора. Ничем хорошим, как вы можете заметить, это не кончилось. Элизабет выросла с отсутствием понятия Семьи, чем нанесла непоправимый вред всему роду. В Хелен ее гены, гены ее грязнокровки-отца - она совершит ошибку, стоит только ей дать возможность. Медленно кивнула. - Вы, безусловно, правы, Лючия. Однако вы и сами понимаете, что как и вы заботитесь о будущем ваших детей, так и я желаю только лучшего для внучки. В этом плане, - бросила выразительный взгляд на женщину, - я не уступаю. Подняла чашку, делая новый глоток и подмечая, как женщина заволновалась. Впрочем, отлично ее понимала, вспомнив себя в ее годы. - Вы беспокоитесь по поводу ее пребывания в школе? - спросила нейтрально. Вновь отложила полупустую чашку на край стола. - Дурмстранг - определенно лучшее решение. Вы поступили правильно, можете не сомневаться. В таком возрасте детям нужно именно такое воспитание, какое есть только в этом месте.

Лючия Альваре: Улыбнулась совсем безрадостно. Заметила: - Да, как-то так и сказал Федерико, когда все решалось. Кивнула. - Это хорошая школа, но... Сделала глубокий вдох, решаясь. - Дело в том, что... если бы на чаши весов были положены только наши с Федерико жизни против счастья сына - я бы выбрала не себя, синьора. Лучше мы отправимся в тюрьму, чем он пойдет на этот вынужденный брак. Я не хочу, чтобы Леонардо расплачивался за нас, но... К сожалению, в этом деле на карту поставлены не только наши с Федерико жизни. Но и жизнь моей дочери. Пару секунд помолчала, справляясь с волнением. - Мы говорим всем, что она сейчас в школе. но это не так. Некоторое время назад Мари попала в руки тех людей, для которых мы с Федерико передавали информацию. У нас не было возможности отказаться. Покачала головой. - Я не хочу, чтобы вы думали о нас лучше. Мы совершили преступление, и если вы хотите - мы заплатим за это. Но мы не можем сделать этого сейчас, пока Мари не с нами. Только это останавливает меня от того, чтобы согласиться на обнародование имеющейся у вас информации. Если мы предстанем перед судом именно сейчас, жизнь моей дочери окажется в опасности. Поэтому я и прошу вас изменить решение. Прошу, назовите другую цену. Мы уплатим, сделаем, что вы скажете. Если хотите, мы с Федерико предстанем перед судом. Мы не будем пытаться сбежать и признаем все, что нам вменит обвинение. Но только когда вернется моя дочь.

Мариэтта Сфорца: Довольно долго молчала, медленно помешивая чай и внимательно обдумывая услышанное. Да, безусловно, это служило помехой в их договоре. Но она и сама бы тоже сделала все, что угодно для Элизабет, чтобы та была с ней. Во всех понятиях и взглядах. И все бы сделала для Хелен, если бы с ней случилось подобное. - Зачем этим людям Мари? Как долго она сможет пробыть у них, прежде чем вы ее заберете? - задала вопросы без всякой паузы, в прежнем тоне. Продолжила спокойно: - Вы хороший человек, синьора, я давно вас знаю, хотя наши семьи и не были дружны. Признаюсь, что ваша проблема не оставила меня равнодушной. Я вижу, как вы дорожите дочерью. Однако, к сожалению, не смогу изменить свое решение. Поднялась, подошла к окну, оказавшись спиной к гостье. Неприемлемо, но в данный момент могла себе позволить более, чем это. - И я не хочу быть причиной ваших бед, Лючия. Мне не нужно, чтобы вы считали меня бесчеловечной. Круто развернулась и застыла взглядом на женщине, выжидая паузу, прежде чем сказать. - Я даю вам отсрочку. До тех пор, пока вы не убедитесь, что ваша дочь, Мари, в безопасности. Со своей стороны я обещаю неразглашение информации неким лицам до этого момента. - Помедлила, вновь развернувшись. - С вашей же я требую неприкосновенности - если хотя бы один член моей семьи пострадает, даже если я не смогу сделать этого, нужные люди смогут завершить начатое мной.

Лючия Альваре: Ждала и надеялась, что собеседница даст им хоть какую-то надежду. Не может же она быть такой же бесчувственной как те, кто забрал Мари! - Они взяли ее в заложники. Пока мы с Федерико снабжаем их нужной информацией, они держат ее у себя. Они сказали, что отпустят ее, когда состоятся выборы в Международной конфедерации. А это в следующем году. Всмотрелась в лицо хозяйки дома, ожидая ее слов, как вердикта. И не удержалась от тяжелого вздоха, когда решение было озвучено. - Благодарю вас, - поднялась. - Благодарю вас, синьора. Я обещаю вам, что по вине моей семьи никто не пострадает. Слово Альваре.

Мариэтта Сфорца: Едва нахмурилась. - Вы добровольно сотрудничаете с этими людьми? Погрузилась в раздумья. Год - это относительно недолго, кроме того, опасаться было нечего. Останавливающим жестом задержала женщину. - Ну что вы, синьора, насколько вы можете помнить, я сама мать. У меня была дочь и есть внучка, - выдержала паузу, внимательно смотря на гостью. - Искренне надеюсь, с Мари все будет в порядке. Кивнула. - Я надеюсь на вашу честность, Лючия. Не из доброты душевной. Сейчас, если пострадаю я или Хелен - пострадает ваша дочь. Обсудите это с вашим сыном и мужем, синьора и дайте мне однозначный ответ.



полная версия страницы