Форум » ИТАЛИЯ. ИМЕНИЕ ХЭЛСИЭН-СФОРЦА » Тренировочный зал » Ответить

Тренировочный зал

Магическая Британия:

Ответов - 16, стр: 1 2 All

Хелен Форанэн: Пока на коридорах поместья было относительно тихо, пробралась в тренировочный зал. Бабуля бы этого не одобрила. Совсем. Она считала, что девушкам не обязательно было учится драться. У них якобы были свои особенные женские чары. Так вот, в самой Хел случился сбой в этом плане. И хорошо, что дедушка настоял на том, чтобы внучка могла за себя постоять. В суровом-то обществе Магической Италии, где тяжелые времена были во все периоды существования магического сообщества. Но первоначальной задачей была не тренировка, а получение пакета с мантиями и отправление приглашения Нике. Здесь просто было единственное окно, которое не было защищено чарами. И все посылки прибывали отсюда. Присела на маты и стала ждать. Через пару минут Эйнджел все-таки прилетел, с огромным свертком с мантиями и бальным платьем. Дала птице немного отдохнуть и покормила ее. Затем, взяв из шкафчика, один из подготовленых для гостей порт-ключей и, добавив к нему еще и письмо, отправила сову в Хогвартс к Нике.

Мариэтта Сфорца: Неспешно спустилась по лестнице, остановившись на последней ступени и ожидая увидеть то, что увидела. – Приличные, – выделила слово, явно указывая, что внучка не имеет никакого отношения к этому критерию, – девушки не сидят на полу, Хелен. С неким презрением посмотрела на странный наряд, сжав губы в тонкую линию, когда взгляд упал на голое плечо – и это ее гены? – Я надеюсь, ты последовала моим многочисленным советам и на сей раз сделала выбор в пользу достойных платьев. Не то, – выделила взглядом чересчур откровенный верх, – что на тебе сейчас. Шагнула вперёд, спускаясь, и подошла к зеркалу у стены. Поправила прическу, подровняв и без того всегда замечательно уложенные волосы - кому-то стоило бы взять в пример. – Возвращайся в спальню и приведи себя в порядок, – сказала, вполне ясно давая понять - ее слова не требуют ни ответа, ни, тем более, возражений. – Я хочу видеть твоё платье, пока еще не поздно исправить ситуацию.

Хелен Форанэн: Услышав голос бабули вздрогнула и поднялась на ноги. Затем с тем же достоинством, присущим всему семейству Сфорца, произнесла: - Приличные женщины, - выделила интонацией именно это выражение, - предупреждают о своем прибытии заранее. Хотя бы, постучав в дверь. Внимательно продолжила следить за действиями бабули, которая уже явно ждала, обычного подчинения ее персоне. Но этого делать она не собиралась. - И да, ты просила меня быть исключительно девушкой на этом балу. Без примесей. И попыток геройствования. Я выполнила твою просьбу в платье. И мне вовсе не обязательно уходить в комнату, чтобы переодеться. Взяла в руки сверток с бальным платьем и с достоинством удалилась за ширму, где быстро переоделась. По правде говоря, ей самой этот образ был в новинку. Но на что только не пойдешь ради благополучия семьи. Вышла из-за ширмы уже в корсетном красном платье до пола, расклешенном от середины бедра. Улыбнулась и проговорила: - Миледи Сфорца, как вам мое платье? Правда, оно нас не спасет от разгневанной семьи Альваре, в частности от их наследника.


Мариэтта Сфорца: Элегантно развернулась на каблуках, ожидая выхода внучки. Подняла бровь, глядя на ещё более нелепое платье. – Ценю твое желание обаять Леонардо, но не стоит пользоваться настолько радикальными методами, – прокомментировала без удивления – не зря подумала об этом заранее. - Я не просила тебя раздеваться, Хелен. Взглянула на наручные часы. Да, все именно так. – Твоё настоящее, – сделала ударение, – платье уже должно быть у тебя в комнате, однако если ты хочешь переодеться тут... - жестом подозвала служанку, отдавая той приказ спустить наряд вниз. Посмотрела на внучку, еще раз скользя взглядом по нелепому выбору. Открытые плечи, руки, грудь! Определенное влияние магглов и маггловской моды. – Это недоразумение можешь сжечь. Подошла ближе к девушке и протянула руку, заправляя ее растрепавшиеся от переодевания волосы за ухо. Продолжила говорить, впрочем, в том же тоне. – Хелен, когда-то ты начнёшь понимать меня. Все, – обвела взглядом помещение, – все это ради тебя. Пусть твоя непутевая мать поступила глупо и неправильно, но разве ты должна страдать? Я стараюсь исправить ситуацию, и требую твоего участия, твоего повиновения. Ради твоего будущего. Отступила назад, когда служанка принесла требуемый сверток и удовлетворенно кивнула. - Примерь.

Хелен Форанэн: Приняла платье от бабули и пошла переодеваться. Через некоторое время вернулась уже в сиреневом платье, принесенном бабулей. Вполне неплохо оно выглядело. Но свое старое оставила, так как оно могло пригодится. В будущем. - Платье весьма неплохое. Спасибо. Улыбнулась бабуле и сделала пару шагов к ней. Затем, совершенно серьезно проговорила: - Я понимаю, что ты все делаешь ради моего благополучия, но...ты, действительно, считаешь, что попытками шантажа можно получить расположение мужкой половины населения Италии? Теперь, из-за твоего поступка, мессер Альваре рассматривает меня, как причину шантажа. Могла бы не стараться так сильно. Можно все решить и мирным путем - без развития скандала между семьями. Услышь меня хоть раз.

Мариэтта Сфорца: Одобрительно кивнула вместо ответа. – Намного лучше. О первом забудь – моя внучка не будет расхаживать в этом на людях. Положила руку на плечо девушке, смотря в глаза и явно требуя от неё того же. – Хелен, я выслушаю все, но ты должна понимать, что сама слишком неопытна для принятия важных решений. Твои мысли наивны: мечтаешь выйти замуж по любви, жить так, как хочется, думаешь, что знаешь все на свете. Все намного сложнее, дорогая. Что до нашей ситуации – это вовсе не шантаж, скорее небольшое условие. Слегка похлопала внучку по щеке и круто развернулась, размеренными шагами подходя назад к зеркалу. – Синьор Альваре думает также, как ты. Однако и он слишком неопытен, чтобы сделать верный шаг.

Хелен Форанэн: Выслушала речь бабули, признавая, что она по прежнему относится к ней, как к пятилетнему ребенку, оставшемуся без отца и требующему его вернуть. Вздохнула и подошла с бабулей к зеркалу и, уже смотря в него, проговорила: - Поверь, твоя внучка перестала быть наивной лет в одиннадцать, когда увидела первый труп в Хогвартсе. Я прекрасно понимаю, что от наивных и построенных на собственном раздутом эго решений - люди умирают. Сделала небольшую паузу и продолжила. - Поскольку мое происхождение, хоть и чистокровное, но с обнуленной родословной, это ставит под удар нашу семью. Во всех странах магического мира статус крови в аристократических семьях имеет огромное значение. Поэтому, ты и стараешься найти выход. Ибо наследником нашего дома стану не я, а мой чистокровный муж, верно? Перевела взгляд с зеркала на свою бабушку. - Ты могла бы поступить куда проще. Вместо шантажа, который напугал всю семью Альваре и заставил ее идти на крайние меры, угрожая расправой, ты бы могла предложить им...скажем, политический брак. Я слышала, что многие аристократические семьи жили и живут именно так. И я бы приняла это бремя ради семьи. А информацию следует отдать. Наличие ее у нас - не делает нам чести.

Мариэтта Сфорца: Проверила наличие новых морщин, чуть склонившись и глядя на себя в зеркало. – Я давно говорила, что решение отправить тебя в Хогвартс было большой ошибкой, – сказала между прочим. Выпрямилась, не изменившись в лице. – Это было понятно сразу, Хелен. В нынешнем положении вещей статус крови является основой. Я думаю о тебе, дорогая, но думаешь ли ты о себе? О своей будущей семье, детях? – выразительно посмотрела на девушку в зеркале. – У тебя есть молодой человек? Едва заметно улыбнулась. Без лишнего напоминания прекрасно знала ответ. – Синьор Альваре весьма красивый молодой человек, не правда ли? Характер трудный, но это исправимо. Замолчала на мгновение. – Политический брак, – повторила нейтрально. – И почему же, по-твоему, семья Альваре должны согласиться?

Хелен Форанэн: - Не смей так говорить о Хогвартсе. Это мой дом. По крайней мере, он заменил мне дом, в котором я нуждалась больше всего. Тут меня ждали бесконечные уроки этикета и твои старания выбить из меня отцовскую кровь. А она так никуда и не делась. Подумала, что все это прозвучало слишком грубо по отношению к миледи Сфорца, но иначе не могла. Разница между Хогвартсом и их домом была просто огромной. Но все же охладила свой пыл, проговорив: - Ты не думаешь обо мне, бабушка. Ты думаешь о том, что было бы выгодно лично для тебя. Я не задумывалась о своем будущем, потому что живу настоящим. В нашем мире, нет смысла планировать все наперед. Вопрос о молодом человеке, проигнорировала. Ведь заводить разговор о Крисе, когда она еще не знала его истинных намерений, было бы рискованно. Тем не менее, на вопрос об Альваре, ответила: - Сеньор Альваре, безусловно произвел на меня впечатление. И характер у него вовсе не трудный. По-моему, он очень вежлив и весьма доходчиво объяснил тебе свою позицию. Он защищает свою семью. На этом фоне, наша семья выглядит проклятыми интриганами, которым плевать на личную жизнь других. Немного смутилась, но потом взяла себя в руки и продолжила: - А почему не должны? Главное знать, что предложить. Например, что их семью больше не будут трогать, давая им полную свободу , при условии если...Но это уже твои проблемы, бабушка. У меня тогда встречный вопрос - почему ты считаешь, что идея с шантажом спасет мое положение? Ты не видела, с каким презрением мессер Альваре на меня смотрел, будто я виновата во всех смертных грехах.

Мариэтта Сфорца: Выждала, пока девушка выскажется, и только после этого начала говорить. Тем же голосом, не требующим возражений. - Я запрещаю разговаривать тебе со мной в таком тоне. И запрещаю говорить об этом грязнокровке. Твой дом здесь, потому что здесь твоя семья. Где твой отец сейчас, раз ты его так любишь? Почему он не занимается твоим воспитанием? Коснулась виска и прикрыла глаза, почувствовав легкое головокружение. - Стала бы я по-другому защищать тебя? Стала бы рисковать собственным авторитетом, авторитетом семьи? По-твоему, мне выгодно понижать своей статус в глазах других? Сложила руки вместе, повернувшись лицом к внучке и вновь вернув себе нейтральное выражение лица. - Наши действия до сих пор были ограниченными, и с помощью этого маленького условия, никак не шантажа, нам удаётся выйти в выигрыш. Альваре - очень древний род, Хелен, и хотя Сфорца не уступает в этом плане, Леонардо, все же был прав. Ты вышла пятном на нашем древе. Никто не захочет принять это. В особенности Альваре. Их репутация должна быть безупречной. Подпружинила волосы. - Они не думали о семье, об уважении, когда подвергали риску всю Италию. Если это раскроется - от их уважаемого и влиятельного рода останется одно большое выжженное пятно. Принять же в семью и едва запятнать честь было бы гораздо выгоднее для них. Что бы ты выбрала, Хелен? Дать всему роду упасть в глазах других? Взяла внучку за плечо, грубее, чем обычно. - Ты должна помнить о семье. Потому ты будешь делать все то, что скажу тебе Я. Это понятно?

Хелен Форанэн: Деликатно ответила, выполнив полупоклон: - Миледи Сфорца, безусловно вы много сделали для своей семьи. Особенно, когда лично выгнали из нее моего отца и отправили его куда подальше, запретив даже приближаться к дочери. Я никогда не говорила это никому, и никто до этого момента не знал, что маленькая пятилетняя девочка в это время пряталась за дверью и все слышала. Такова была сделка. Но меня оставили. Ведь я была чистокровной, хоть и с обнуленной родословной. Поэтому не вам говорить со мной в таком тоне. Не в силах стоять на одном месте, прошлась из одного конца зала в другой, все это время выслушивая бабушку. В какой-то момент, остановилась и ответила: - Я прекрасно понимаю, что выправить пятно на родословной может быть весьма проблематично. Но все-таки, ты не думала, что Альваре из-за твоего "маленького условия" могут предпринять ответные меры? Подослать кого-то, чтобы те тихо убрали тебя с дороги? И какой смысл тогда в той информации, которая у тебя на них есть, если о ней больше никто не знает? Ты никому не дала распоряжений, что делать, если твой план рухнет. Альваре знают про твое слабое место. Они не хотят запятнать свою честь. И пойдут на любые ухищрения. Вздохнула и продолжила. - Поэтому, без полного доверия с твоей стороны, я не могу выполнять твои приказания. А ты мне не доверяешь. Или, более того, не хочешь посвящать в свой план. Если ты не хочешь спасать семью, это сделаю я. Чтобы спасти тебя от любых угроз.

Мариэтта Сфорца: - Хватит, - остановила девушку, вскинув руку. - Я не желаю ничего больше слышать. Если бы ты была нужна ему, он попытался бы добиться встречи с тобой. Не сдался бы. Ты была слишком мала, чтобы помнить что-то внятное. Приподняла бровь. - Разумеется, я знала, что синьору Альваре может прийти такое в голову. Это был бы самый простой способ избавиться от проблем. Бал был бы подходящим моментом. Впрочем, - опустила руки, расправляя узкую юбку. - Не думаю, что они поступят именно так. В этом случае они проиграют. Они думают, что знают мое слабое место, Хелен. Они не знают, где находится то, что им нужно. Я вполне могла отдать это человеку, с условием, что после моей смерти информацию раскроют. Синьор Альваре не настолько глуп, чтобы сделать настолько необдуманный шаг. Направилась обратно к лестнице. Остановилась, взявшись за поручень. - Боюсь, они до сих пор не поняли, кто ведет игру, - произнесла не разворачиваясь.

Хелен Форанэн: Вздохнула и спокойно проговорила. - Быть может, я и не помню подробностей, поэтому утверждать не буду. Но в памяти это отпечаталось. Я не несу ответственности за поступки своих родителей. И благодарна тебе за мое воспитание. Направилась следом за бабулей, произнеся. - Да, бал был бы идеальным местом, где под шумок можно было бы уничтожить всю нашу семью. Нам надо все это продумать. И обезопасить тебя и информацию, которая у тебя есть на Альваре. Ты же понимаешь, что я теперь втянута в эту борьбу. Не держи все в себе. Обошла бабулю и, остановившись около двери, обернулась и заглянула миледи Сфорца в лицо. Затем закончила свою речь. - Ты можешь посвятить меня в тайну. И если с тобой что-то случится, я сделаю все, чтобы обнародовать эту информацию. Я хочу лично узнать, почему Альваре так ненавидят нашу семью. И не сидеть в неведении, если вдруг что-то произойдет, а принять ответные меры.

Магическая Британия: Небольшая сова влетела в помещение и догнала адресата уже на лестнице. Опустилась на перила, протягивая хозяйке дома послание, привязанное к лапе. "Синьора Сфорца! Я пишу вам, так как сегодня у меня состоялся разговор с сыном. Разговор, который, признаюсь, немало меня удивил. Надеюсь, что все же речь идет о каком-то недоразумении. Наши семьи никогда не были дружны, но я все же надеюсь, мы могли бы поговорить о сложившейся ситуации. Заверяю вас - я не желаю зла ни вам, ни кому-либо из членов вашей семьи. Буду весьма признательна, если вы найдете возможным поговорить со мной в ближайшее удобное для вас время. Лючия Альваре"

Мариэтта Сфорца: Внимательно окинула взглядом Хелен, чуть сощурившись. - Я повторю, что синьор Альваре не пойдет на такое пока не узнает все касательно информации, которую мы имеем. Думаю, он достаточно боится ее распространения. Предательство Италии с его стороны не будет забыто. Я тебе доверяю, Хелен, но мы вернемся к этой теме позже. Проследила за полетом совы и переняла у нее письмо. - Сейчас я бы хотела, чтобы ты подготовилась к балу, - произнесла, раскрывая конверт. Внимательно прошлась взглядом по строчкам, не изменившись в лице. - Синьора Альваре, видимо, захотела обсудить некоторые факты нашего договора с их семьей, - прокомментировала, отдавая послание подоспевшей служанке. - Что ж, с ней объясниться будет гораздо проще. Обошла внучку, выходя из помещения.

Хелен Форанэн: Выслушала бабушку, задаваясь вопросом "что с ней станет, когда она отдаст компромат", однако она дала обещание. Почему-то казалось, что все не так просто, как выглядит на первый взгляд. Но доверие со стороны бабушки значило для нее очень многое. Возможно позже, оно сыграет ей на руку. Пока же просто склонила голову в вежливом поклоне и произнесла: - Надеюсь, что ты права и Альваре не станут поступать опрометчиво, пока не раздобудут нужную им информацию о том, что хранится у нас. А пока же, благодарю за доверие. В этот момент в руки бабули попал конверт. Внезапно, даже стало интересно о чем там говорится. Но бабуля сама все рассказала. Удивленно подняла бровь. - Бабушка, неужели ты хочешь продолжать эту историю со свадьбой против воли? И с малознакомым мне человеком? Мы виделись всего раз. "И при этом пообещали убить друг друга, но общий язык все же нашли". Вздохнула. - То, что наши люди нашли для тебя в качестве компромата, действительно, стоит того, чтобы рушить жизнь человека? Ему не нужно такое пятно на репутации, в моем лице. Не надо. В конце концов, я и без жениха прекрасно проживу. Последняя фраза была сказана, когда бабули уже след простыл. Вернулась за ширму, забрала свои наряды и отправилась в спальню. Готовиться к балу и рассылать приглашения, одно из которых должно было быть очень важным.



полная версия страницы