Форум » ИТАЛИЯ. ИМЕНИЕ ХЭЛСИЭН-СФОРЦА » Тренировочный зал » Ответить

Тренировочный зал

Магическая Британия:

Ответов - 16, стр: 1 2 All

Хелен Форанэн: Пока на коридорах поместья было относительно тихо, пробралась в тренировочный зал. Бабуля бы этого не одобрила. Совсем. Она считала, что девушкам не обязательно было учится драться. У них якобы были свои особенные женские чары. Так вот, в самой Хел случился сбой в этом плане. И хорошо, что дедушка настоял на том, чтобы внучка могла за себя постоять. В суровом-то обществе Магической Италии, где тяжелые времена были во все периоды существования магического сообщества. Но первоначальной задачей была не тренировка, а получение пакета с мантиями и отправление приглашения Нике. Здесь просто было единственное окно, которое не было защищено чарами. И все посылки прибывали отсюда. Присела на маты и стала ждать. Через пару минут Эйнджел все-таки прилетел, с огромным свертком с мантиями и бальным платьем. Дала птице немного отдохнуть и покормила ее. Затем, взяв из шкафчика, один из подготовленых для гостей порт-ключей и, добавив к нему еще и письмо, отправила сову в Хогвартс к Нике.

Мариэтта Сфорца: Неспешно спустилась по лестнице, остановившись на последней ступени и ожидая увидеть то, что увидела. – Приличные, – выделила слово, явно указывая, что внучка не имеет никакого отношения к этому критерию, – девушки не сидят на полу, Хелен. С неким презрением посмотрела на странный наряд, сжав губы в тонкую линию, когда взгляд упал на голое плечо – и это ее гены? – Я надеюсь, ты последовала моим многочисленным советам и на сей раз сделала выбор в пользу достойных платьев. Не то, – выделила взглядом чересчур откровенный верх, – что на тебе сейчас. Шагнула вперёд, спускаясь, и подошла к зеркалу у стены. Поправила прическу, подровняв и без того всегда замечательно уложенные волосы - кому-то стоило бы взять в пример. – Возвращайся в спальню и приведи себя в порядок, – сказала, вполне ясно давая понять - ее слова не требуют ни ответа, ни, тем более, возражений. – Я хочу видеть твоё платье, пока еще не поздно исправить ситуацию.

Хелен Форанэн: Услышав голос бабули вздрогнула и поднялась на ноги. Затем с тем же достоинством, присущим всему семейству Сфорца, произнесла: - Приличные женщины, - выделила интонацией именно это выражение, - предупреждают о своем прибытии заранее. Хотя бы, постучав в дверь. Внимательно продолжила следить за действиями бабули, которая уже явно ждала, обычного подчинения ее персоне. Но этого делать она не собиралась. - И да, ты просила меня быть исключительно девушкой на этом балу. Без примесей. И попыток геройствования. Я выполнила твою просьбу в платье. И мне вовсе не обязательно уходить в комнату, чтобы переодеться. Взяла в руки сверток с бальным платьем и с достоинством удалилась за ширму, где быстро переоделась. По правде говоря, ей самой этот образ был в новинку. Но на что только не пойдешь ради благополучия семьи. Вышла из-за ширмы уже в корсетном красном платье до пола, расклешенном от середины бедра. Улыбнулась и проговорила: - Миледи Сфорца, как вам мое платье? Правда, оно нас не спасет от разгневанной семьи Альваре, в частности от их наследника.


Мариэтта Сфорца: Элегантно развернулась на каблуках, ожидая выхода внучки. Подняла бровь, глядя на ещё более нелепое платье. – Ценю твое желание обаять Леонардо, но не стоит пользоваться настолько радикальными методами, – прокомментировала без удивления – не зря подумала об этом заранее. - Я не просила тебя раздеваться, Хелен. Взглянула на наручные часы. Да, все именно так. – Твоё настоящее, – сделала ударение, – платье уже должно быть у тебя в комнате, однако если ты хочешь переодеться тут... - жестом подозвала служанку, отдавая той приказ спустить наряд вниз. Посмотрела на внучку, еще раз скользя взглядом по нелепому выбору. Открытые плечи, руки, грудь! Определенное влияние магглов и маггловской моды. – Это недоразумение можешь сжечь. Подошла ближе к девушке и протянула руку, заправляя ее растрепавшиеся от переодевания волосы за ухо. Продолжила говорить, впрочем, в том же тоне. – Хелен, когда-то ты начнёшь понимать меня. Все, – обвела взглядом помещение, – все это ради тебя. Пусть твоя непутевая мать поступила глупо и неправильно, но разве ты должна страдать? Я стараюсь исправить ситуацию, и требую твоего участия, твоего повиновения. Ради твоего будущего. Отступила назад, когда служанка принесла требуемый сверток и удовлетворенно кивнула. - Примерь.

Хелен Форанэн: Приняла платье от бабули и пошла переодеваться. Через некоторое время вернулась уже в сиреневом платье, принесенном бабулей. Вполне неплохо оно выглядело. Но свое старое оставила, так как оно могло пригодится. В будущем. - Платье весьма неплохое. Спасибо. Улыбнулась бабуле и сделала пару шагов к ней. Затем, совершенно серьезно проговорила: - Я понимаю, что ты все делаешь ради моего благополучия, но...ты, действительно, считаешь, что попытками шантажа можно получить расположение мужкой половины населения Италии? Теперь, из-за твоего поступка, мессер Альваре рассматривает меня, как причину шантажа. Могла бы не стараться так сильно. Можно все решить и мирным путем - без развития скандала между семьями. Услышь меня хоть раз.

Мариэтта Сфорца: Одобрительно кивнула вместо ответа. – Намного лучше. О первом забудь – моя внучка не будет расхаживать в этом на людях. Положила руку на плечо девушке, смотря в глаза и явно требуя от неё того же. – Хелен, я выслушаю все, но ты должна понимать, что сама слишком неопытна для принятия важных решений. Твои мысли наивны: мечтаешь выйти замуж по любви, жить так, как хочется, думаешь, что знаешь все на свете. Все намного сложнее, дорогая. Что до нашей ситуации – это вовсе не шантаж, скорее небольшое условие. Слегка похлопала внучку по щеке и круто развернулась, размеренными шагами подходя назад к зеркалу. – Синьор Альваре думает также, как ты. Однако и он слишком неопытен, чтобы сделать верный шаг.

Хелен Форанэн: Выслушала речь бабули, признавая, что она по прежнему относится к ней, как к пятилетнему ребенку, оставшемуся без отца и требующему его вернуть. Вздохнула и подошла с бабулей к зеркалу и, уже смотря в него, проговорила: - Поверь, твоя внучка перестала быть наивной лет в одиннадцать, когда увидела первый труп в Хогвартсе. Я прекрасно понимаю, что от наивных и построенных на собственном раздутом эго решений - люди умирают. Сделала небольшую паузу и продолжила. - Поскольку мое происхождение, хоть и чистокровное, но с обнуленной родословной, это ставит под удар нашу семью. Во всех странах магического мира статус крови в аристократических семьях имеет огромное значение. Поэтому, ты и стараешься найти выход. Ибо наследником нашего дома стану не я, а мой чистокровный муж, верно? Перевела взгляд с зеркала на свою бабушку. - Ты могла бы поступить куда проще. Вместо шантажа, который напугал всю семью Альваре и заставил ее идти на крайние меры, угрожая расправой, ты бы могла предложить им...скажем, политический брак. Я слышала, что многие аристократические семьи жили и живут именно так. И я бы приняла это бремя ради семьи. А информацию следует отдать. Наличие ее у нас - не делает нам чести.

Мариэтта Сфорца: Проверила наличие новых морщин, чуть склонившись и глядя на себя в зеркало. – Я давно говорила, что решение отправить тебя в Хогвартс было большой ошибкой, – сказала между прочим. Выпрямилась, не изменившись в лице. – Это было понятно сразу, Хелен. В нынешнем положении вещей статус крови является основой. Я думаю о тебе, дорогая, но думаешь ли ты о себе? О своей будущей семье, детях? – выразительно посмотрела на девушку в зеркале. – У тебя есть молодой человек? Едва заметно улыбнулась. Без лишнего напоминания прекрасно знала ответ. – Синьор Альваре весьма красивый молодой человек, не правда ли? Характер трудный, но это исправимо. Замолчала на мгновение. – Политический брак, – повторила нейтрально. – И почему же, по-твоему, семья Альваре должны согласиться?

Хелен Форанэн: - Не смей так говорить о Хогвартсе. Это мой дом. По крайней мере, он заменил мне дом, в котором я нуждалась больше всего. Тут меня ждали бесконечные уроки этикета и твои старания выбить из меня отцовскую кровь. А она так никуда и не делась. Подумала, что все это прозвучало слишком грубо по отношению к миледи Сфорца, но иначе не могла. Разница между Хогвартсом и их домом была просто огромной. Но все же охладила свой пыл, проговорив: - Ты не думаешь обо мне, бабушка. Ты думаешь о том, что было бы выгодно лично для тебя. Я не задумывалась о своем будущем, потому что живу настоящим. В нашем мире, нет смысла планировать все наперед. Вопрос о молодом человеке, проигнорировала. Ведь заводить разговор о Крисе, когда она еще не знала его истинных намерений, было бы рискованно. Тем не менее, на вопрос об Альваре, ответила: - Сеньор Альваре, безусловно произвел на меня впечатление. И характер у него вовсе не трудный. По-моему, он очень вежлив и весьма доходчиво объяснил тебе свою позицию. Он защищает свою семью. На этом фоне, наша семья выглядит проклятыми интриганами, которым плевать на личную жизнь других. Немного смутилась, но потом взяла себя в руки и продолжила: - А почему не должны? Главное знать, что предложить. Например, что их семью больше не будут трогать, давая им полную свободу , при условии если...Но это уже твои проблемы, бабушка. У меня тогда встречный вопрос - почему ты считаешь, что идея с шантажом спасет мое положение? Ты не видела, с каким презрением мессер Альваре на меня смотрел, будто я виновата во всех смертных грехах.

Мариэтта Сфорца: Выждала, пока девушка выскажется, и только после этого начала говорить. Тем же голосом, не требующим возражений. - Я запрещаю разговаривать тебе со мной в таком тоне. И запрещаю говорить об этом грязнокровке. Твой дом здесь, потому что здесь твоя семья. Где твой отец сейчас, раз ты его так любишь? Почему он не занимается твоим воспитанием? Коснулась виска и прикрыла глаза, почувствовав легкое головокружение. - Стала бы я по-другому защищать тебя? Стала бы рисковать собственным авторитетом, авторитетом семьи? По-твоему, мне выгодно понижать своей статус в глазах других? Сложила руки вместе, повернувшись лицом к внучке и вновь вернув себе нейтральное выражение лица. - Наши действия до сих пор были ограниченными, и с помощью этого маленького условия, никак не шантажа, нам удаётся выйти в выигрыш. Альваре - очень древний род, Хелен, и хотя Сфорца не уступает в этом плане, Леонардо, все же был прав. Ты вышла пятном на нашем древе. Никто не захочет принять это. В особенности Альваре. Их репутация должна быть безупречной. Подпружинила волосы. - Они не думали о семье, об уважении, когда подвергали риску всю Италию. Если это раскроется - от их уважаемого и влиятельного рода останется одно большое выжженное пятно. Принять же в семью и едва запятнать честь было бы гораздо выгоднее для них. Что бы ты выбрала, Хелен? Дать всему роду упасть в глазах других? Взяла внучку за плечо, грубее, чем обычно. - Ты должна помнить о семье. Потому ты будешь делать все то, что скажу тебе Я. Это понятно?

Хелен Форанэн: Деликатно ответила, выполнив полупоклон: - Миледи Сфорца, безусловно вы много сделали для своей семьи. Особенно, когда лично выгнали из нее моего отца и отправили его куда подальше, запретив даже приближаться к дочери. Я никогда не говорила это никому, и никто до этого момента не знал, что маленькая пятилетняя девочка в это время пряталась за дверью и все слышала. Такова была сделка. Но меня оставили. Ведь я была чистокровной, хоть и с обнуленной родословной. Поэтому не вам говорить со мной в таком тоне. Не в силах стоять на одном месте, прошлась из одного конца зала в другой, все это время выслушивая бабушку. В какой-то момент, остановилась и ответила: - Я прекрасно понимаю, что выправить пятно на родословной может быть весьма проблематично. Но все-таки, ты не думала, что Альваре из-за твоего "маленького условия" могут предпринять ответные меры? Подослать кого-то, чтобы те тихо убрали тебя с дороги? И какой смысл тогда в той информации, которая у тебя на них есть, если о ней больше никто не знает? Ты никому не дала распоряжений, что делать, если твой план рухнет. Альваре знают про твое слабое место. Они не хотят запятнать свою честь. И пойдут на любые ухищрения. Вздохнула и продолжила. - Поэтому, без полного доверия с твоей стороны, я не могу выполнять твои приказания. А ты мне не доверяешь. Или, более того, не хочешь посвящать в свой план. Если ты не хочешь спасать семью, это сделаю я. Чтобы спасти тебя от любых угроз.

Мариэтта Сфорца: - Хватит, - остановила девушку, вскинув руку. - Я не желаю ничего больше слышать. Если бы ты была нужна ему, он попытался бы добиться встречи с тобой. Не сдался бы. Ты была слишком мала, чтобы помнить что-то внятное. Приподняла бровь. - Разумеется, я знала, что синьору Альваре может прийти такое в голову. Это был бы самый простой способ избавиться от проблем. Бал был бы подходящим моментом. Впрочем, - опустила руки, расправляя узкую юбку. - Не думаю, что они поступят именно так. В этом случае они проиграют. Они думают, что знают мое слабое место, Хелен. Они не знают, где находится то, что им нужно. Я вполне могла отдать это человеку, с условием, что после моей смерти информацию раскроют. Синьор Альваре не настолько глуп, чтобы сделать настолько необдуманный шаг. Направилась обратно к лестнице. Остановилась, взявшись за поручень. - Боюсь, они до сих пор не поняли, кто ведет игру, - произнесла не разворачиваясь.

Хелен Форанэн: Вздохнула и спокойно проговорила. - Быть может, я и не помню подробностей, поэтому утверждать не буду. Но в памяти это отпечаталось. Я не несу ответственности за поступки своих родителей. И благодарна тебе за мое воспитание. Направилась следом за бабулей, произнеся. - Да, бал был бы идеальным местом, где под шумок можно было бы уничтожить всю нашу семью. Нам надо все это продумать. И обезопасить тебя и информацию, которая у тебя есть на Альваре. Ты же понимаешь, что я теперь втянута в эту борьбу. Не держи все в себе. Обошла бабулю и, остановившись около двери, обернулась и заглянула миледи Сфорца в лицо. Затем закончила свою речь. - Ты можешь посвятить меня в тайну. И если с тобой что-то случится, я сделаю все, чтобы обнародовать эту информацию. Я хочу лично узнать, почему Альваре так ненавидят нашу семью. И не сидеть в неведении, если вдруг что-то произойдет, а принять ответные меры.

Магическая Британия: Небольшая сова влетела в помещение и догнала адресата уже на лестнице. Опустилась на перила, протягивая хозяйке дома послание, привязанное к лапе. "Синьора Сфорца! Я пишу вам, так как сегодня у меня состоялся разговор с сыном. Разговор, который, признаюсь, немало меня удивил. Надеюсь, что все же речь идет о каком-то недоразумении. Наши семьи никогда не были дружны, но я все же надеюсь, мы могли бы поговорить о сложившейся ситуации. Заверяю вас - я не желаю зла ни вам, ни кому-либо из членов вашей семьи. Буду весьма признательна, если вы найдете возможным поговорить со мной в ближайшее удобное для вас время. Лючия Альваре"

Мариэтта Сфорца: Внимательно окинула взглядом Хелен, чуть сощурившись. - Я повторю, что синьор Альваре не пойдет на такое пока не узнает все касательно информации, которую мы имеем. Думаю, он достаточно боится ее распространения. Предательство Италии с его стороны не будет забыто. Я тебе доверяю, Хелен, но мы вернемся к этой теме позже. Проследила за полетом совы и переняла у нее письмо. - Сейчас я бы хотела, чтобы ты подготовилась к балу, - произнесла, раскрывая конверт. Внимательно прошлась взглядом по строчкам, не изменившись в лице. - Синьора Альваре, видимо, захотела обсудить некоторые факты нашего договора с их семьей, - прокомментировала, отдавая послание подоспевшей служанке. - Что ж, с ней объясниться будет гораздо проще. Обошла внучку, выходя из помещения.



полная версия страницы