Форум » БРИТАНИЯ И ИРЛАНДИЯ » Дом Гилдероя Локхарта » Ответить

Дом Гилдероя Локхарта

Магическая Британия:

Ответов - 70, стр: 1 2 3 4 5 All

Магическая Британия: Калитки не видно – кусты и деревья закрывают обзор. Похоже, юным волшебникам придется еще поискать ее.

Дебора: - Ух ты! - прошептала удивленно, наблюдая за тем, как стенд проходит в окно. Спрятала палочку и подняла стенд за свой край. Крякнула. - Тяжелый какой! – посетовала. Вопросительно посмотрела на напарника. Куда нести дальше?

Герарт Райнс: Кивнул в сторону забора. - Пошли прямо. Там поставим, ты пробегись вдоль, только очень осторожно. Найдёшь калитку, туда и выруливаем, - приготовился следовать за девочкой, которая служила ведущей и несла более лёгкий угол.


Дебора: Кивнула согласно. Мысленно напомнила себе, что она в самом настоящем приключении, а, значит, не время и не место жаловаться. Мелкими шажками засеменила спиной вперед, то и дело оглядываясь. Дойдя до забора, опустила на землю свой угол стенда. Потерла ладони друг о друга. - Тяжелый! Глянула налево, глянула направо. - Пойду, наверное, туда! – тыкнула пальцем вправо. – Налево. Энергичным шагом, стараясь держаться так, чтобы между ней и домом были кусты и деревья, направилась в обход.

Герарт Райнс: Положил стенд на землю. Еще раз осмотрелся. Направился прямо, поискать калитку, глянуть через забор, что творится на улице, и заглянуть налево, чтобы сразу выяснить дислокация в том месте, куда девочка пока дойдет, умереть можно будет от старости. И выход, конечно, заодно обнаружить.

Магическая Британия: Дом Гилдероя Локхарта, похоже, находился в стороне от другого жилья. За забором виднелись лужайка, кусты, за кустами - поле и речушка. Калитка мальчику не встретилась – забор какое-то время тянулся-тянулся-тянулся, а потом заворачивал и выходил к главным воротам. Так же и в другом направлении калитки не было видно.

Дебора: Вернулась со всеми «шпионскими» предосторожностями, на которые только была способна. Хорошо, что министерские еще не заметили пропажи! - Ой, а ты где? – не нашла у стенда напарника. Заглянула под куст. - Э-эй! – позвала негромко.

Герарт Райнс: Вернувшись с разведки, нашел напарницу в кустах. Мало ли. Приспичило человеку. - Эй, я тут, - тихо проговорил, чтобы не испугать девчонку. Начнет еще верещать по чем зря. - Ты нашла заднюю калитку? Я обошел правую сторону, там пусто. Однако, есть плюс. За забором - отличные кусты и река. Можно будет скрыться там и взломать замок, - подошел к коробу, намереваясь его поднять.

Дебора: - Ой, а я тебя потеряла! – обрадовалась появлению напарника. Указала рукой в ту сторону, куда ходила на разведку. - Да, там есть калитка. Шагов через тридцать. Хотя нет, тридцать пять, наверное. Довольно улыбнулась. Здорово быть почти шпионом! - Как ты думаешь, а мистер Локхарт упомянет о нашем приключении в какой-нибудь книге? – спросила с надеждой. – Ну, я, конечно, понимаю, что мы не какие-то там важные фигуры, чтоб о нас писать, но так – хотя бы без имен и в одном абзаце, а? Посмотрела через забор. - А это не близко? Если сигнализация завоет прям там, в кустах, нас найдут. Не так быстро, как в доме, но все равно.

Герарт Райнс: Подумал с минуту. - Тащим через калитку, засовываем в речку. Вода погасит звук. Далеко мы с тобой эту витрину не упрем, а разгуливать левитируя - привлечём излишнее внимание. Что не есть хорошо. На берегу сразу ищем камень. Я залезу в воду, ты стереги на суше. Там раздолблю стекло. Палочки закреплены, значит, не всплывут, - поднял свой край. - Ну, поскакали? - кивнул в сторону предполагаемого места нахождения выхода.

Дебора: Часто закивала на слова напарника. Конечно, тащить и дальше стенд не очень хотелось. Но не сдаваться же на половине пути? - Ага. Взялась за свой угол и засеменила вдоль забора к калитке. Дойдя до последней, толкнула ее ногой. Скривилась, когда та скрипнула. - Ой, - начала оглядываться, - что-то я не подумала. Поторопилась двинуться дальше.

Герарт Райнс: Дотащили с соучастницей витрину до реки. Положили на воду. Закатал штанины выше колен и зашёл в воду. Встал ногами на деревянные края стенда, опуская его полностью в реку, чтобы заглушить звук. Наклонился и выковырил со дна камень размером с кулак взрослого дядьки. - Бр-р-р! - вода пробирала не летней холодрыгой. Присел и ударил камнем по стеклу. Следом нанося сильные удары по краям, чтобы получить доступ ко всем палочкам.

Магическая Британия: От первого же удара по стеклу пошли трещины. На втором их стало больше. На третьем стекло разбилось. Почти сразу же от стенда раздался звук, похожий на вой сирены. Достаточно неприятный, но недостаточно громкий, чтобы привлечь внимание оставшихся в доме людей.

Дебора: Постаралась опустить стенд в реку так, чтобы не замочить ног, но не смогла. Одна нога все же по щиколотку оказалась в воде. Выбралась на берег и стала стряхивать воду с ботинка. - Ой, - поморщилась, когда завыла сигнализация. Заткнула пальцами уши и продолжила наблюдать за напарником.

Герарт Райнс: Чуть отстранился, когда завыла сигнализация. Локхарт - старый затейник. Аккуратно, чтобы не порезаться, убрал стекло в один угол витрины. После, методично отцепил палочки, горстью собирая их в одной руке. Не преминул запомнить ту, о которой говорил Олливандер, а то потом не разберёшь. Вытащив все палочки, про себя поминая блондинистое нечто далеко не добрыми словами, заложил сверху стенд камнями со дна, которые смог достать, удерживая тот в воде ногой. Проверил, все ли палочки умыкнуты, не всплывёт ли витрина. Добавил ещё три каменюки и выскочил из воды. - Холодная, кошмар, - стуча зубами, расстегнул сумку и краем мантии, так чтобы соучастница не увидела нашивок, бережно протер все палочки досуха. Убрал спертое внутрь сумки, рекомендованную добычу разместил отдельно, в пустом внешнем отделении, застёгивающемся на замок. Вывернул штаны обратно. Надел носки, ботинки. Глянул на девочку. - А сейчас быстро делаем ноги, - и подал пример бодрым шагом скрываясь с места преступления.



полная версия страницы