Форум » РАЙ ФУТХИЛЛ. ДЕРЕВНЯ МАКДАУЭЛЛ-АНДЕРСОНОВ » Гостиная » Ответить

Гостиная

Британия: Большая гостиная на первом этаже. Сразу за маленьким коридорчиком после двери.

Ответов - 91, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Эбигейл Андерсон: - Мамочка, мамочка! Мы приехали, - закричала громким голосом, зная, что с кухни не сильно слышно, что творится в других комнатах.

Фенелла Андерсон: Вышла из кухни, вытирая руки, испачканные в муке о фартук. Рыжую макушку опознала сразу, обняв ее крепко-крепко. Целую осень дочери не было дома, совсем взрослая стала, и выросла даже. Волшебница... - Где же твои подруги?

Дженни Брентон: Вошла следом за Эбигейл, нерешительно остановилась у порога. Восхищенно посмотрела на наряженное рождественское дерево. Елка! Такая красивая ... Поспешно обернулась к вошедшей миссис Андерсон, уже не удивляясь тому, как в этой семье принято обращаться друг к другу. - Добрый вечер, мэм. На этот раз вспомнила, что надо представляться. Сделала полшага вперед. - Дженни Брентон, мэм.


Фенелла Андерсон: Восхищенно всплеснула руками: - Какая чудесная девочка! Подошла к девочке Дженни, и обняв ее за плечи, расцеловала в обе щеки. - Здравствуй, Дженни, я - Фенелла. О, - взволнованно потрогала ее щеки и уши, - совсем холодные! Замерзла поди! Легонько потерла их пальцами, разгоняя кровь. - Становись поближе к камину.

Дженни Брентон: Неуверенно улыбнулась. Если она - "чудесная девочка" - значит, пока она никого не шокировала своими манерами. Значит, если так продержаться... Не успела додумать свою ужасно важную мысль, потому что... Ну конечно, это же мама Эбигейл - она и должна быть такой, как ее дочь! Или, вернее, наоборот. Вот в ее семье уж точно никто не стал бы никого обнимать... Ощутила, как горячие ладони коснулись ее замерзших щек. Тем не менее поспешила заверить: - Что вы, мэм, я совсем не замерзла! Разве что немного... Шагнула к камину, покосившись на вошедшую следом за ней Элис. Протянула к огню руки.

Фенелла Андерсон: Погладила девочку по голове, свою подтолкнув тоже поближе к огню, и поспешила к вошедшей. - Здравствуй, милая! Ты, верно, Элис? Красавица просто! - расцеловала девочку в щеки, нежно обнимая. - Ну, доехали, и хорошо! - посмотрела на девочек у огня. - Все в сборе? Наверное устали с дороги, проголодались? Бегите на кухню, садитесь за стол, сейчас соберу перекусить что-нибудь.

Эбигейл Андерсон: Радостно улыбнулась. Она же говорила, что родители всех полюбят, и Дженни, и Элис. - Пошли! - махнула рукой и пошла на кухню. Как же она соскучилась по матушкиной стряпне!

Дженни Брентон: Благодарно улыбнулась. - Да, мэм, спасибо. Поспешила следом за Элис и Эбигейл в комнату под названием "кухня".

Нихневен Андерсон: Принес обеих девочек в гостинную, и опустила в два кресла перед камином. В панике пробежался по комнате, хватаясь за голову: - Мамаша, где же пледы!!! - заглядывает под все стулья, столы, елку.

Фенелла Андерсон: - Успокойся папаша, перед твоим носом лежат, - спокойно сказала она, приводя дочь в гостинную, и усаживая ее в третье кресло. Взяла лежащие у камина, согретые теплом, толстые пледы, и укутала поочередно каждую девочку. - Бедняжечки, замерзли совсем! Как же вы дошли-то по такой вьюге! - причитает, растирая каждой уши, щеки и пальцы. - Потерпите, это больно, но надо согреться! - Эй, папаша, чай неси!

Дженни Брентон: Стоически перенесла все манипуляции с собой, кутаясь в плед. В конце концов, это куда лучше, чем быть заваленной снегом где-то в лесу. С трудом выговорила замерзшими губами, пытаясь еще и как-то улыбнуться. - Все в порядке, мэм, правда.

Нихневен Андерсон: Утопал, хватаясь за голову на кухню, откуда вскоре раздался грохот и звон разбитой посуды. Пара минут слышалась возня, и вот в развалку, держа поднос с чашками на вытянутых руках, медленно передвигая ноги, появился в гостинной. Очень медленно и очень осторожно дошел до камина и поставил чашки на столик. После чего поспешно ретировался обратно на кухню, и зашуршал веником.

Фенелла Андерсон: Вскинулась, услышав звон посуды, и таким взглядом зыркнула в сторону кухни, что всем сразу было понятно, что ничего там бить не стоило. - Папаша Андерсон! - крикнула она гневно, но тут же посомтрев на девочек, смягчила лицо, и выдала каждой по кружке горячего медового с мелиссой чая, и подоткнула каждой плед. - Пейте деточки, отогревайтесь, скоро ужин поспеет.

Дженни Брентон: Взяла чашку, грея о нее руки. - Благодарю, сэр. Спасибо, мэм. Выдохнула. Оставалось надеяться, что у Эбигейл нет больше родственников, живущих так далеко и делающих таки опасные штуки со стихией. Сделала осторожный глоток горячего чая, прикрыла глаза, выдохнула. Вспомнила, что встать-то пришлось очень и очень рано, как-то сразу захотелось спать. Теперь бы вот так сидеть у огня и не двигаться часов пять - не меньше.

Деревня Рай-Футхилл: В гостиной появился домовой эльф: - Хозяйка, хозяйка, картофель запекся, индейка уже поспевает, - пролепетал он, теребя тряпку, в которую был облачен. И с громким хлопком исчез.

Фенелла Андерсон: Всплеснула руками, и побежала на кухню, запах из которой уже на весь дом свидетельствовал о готовности индейки. - Папаша, - окликнула в дверях, - готовь стол, усаживай гостей!

Нихневен Андерсон: Вышел из кухни, деловито подбоченясь, с ярко выраженным сосредоточением на лице. Помучившись с настройкой, вскинул руку в палочкой, вытащенной из огромного фартука с карманами, и направил ее на ближайшую скамью, заодно передвигая последнюю от стенки в центр комнаты рядом с елкой.

Деревня Рай-Футхилл: Скамейка у стены превратилась в дубовый стол, и передвигая ножками, побежала в центр комнаты, где и замерла неподвижно.

Дженни Брентон: Открыла слипающиеся глаза - заснуть перед самым ужином было бы, конечно, верхом невежливости. Начала выпутываться из пледа, одновременно с интересом посматривая на бегающий стол. Поднялась на ноги и посмотрела на родителей Эбигейл в ожидании дальнейших распоряжений.

Нихневен Андерсон: Приплясывая, поет песенку на простой народный мотивчик про то, как полешки превращаются в стулья, и какая белоснежная скатерть с шотландской вышивкой покроет стол. В нужные моменты взмахивает палочкой, выкрикивая заклинания. Под конец просто поет песенку, выплясывая вокруг стульев и корча деткам рожицы.

Деревня Рай-Футхилл: После каждого взмаха палочкой папаши Андерсона появляются один за другим дубовые стулья, и расшитая красной и зеленой ниткой скатерть раскатывается на столе.

Фенелла Андерсон: Вышла из кухни, увидела очередную серию уже привычных песен и плясок. Хотела всплеснуть руками, но они были заняты подносами с плошками, тарелками, салатницами, блюдцами и прочей посудой, в которой уже находились всякие вкусные вещи. - Эй, папаша, а ну тащи гуся! Дело делай, а потом песенки будешь туточки распевать! Расставила все, что принесла на столе, и пошла обратно на кухню.

Нихневен Андерсон: Прихлопнув на последней фразе про жареного гуся себя по бокам, изображая очень хорошо зажаренного гуся, пошел на кухню. Вскоре вышел спиной назад, таща с собой огромный поднос с гусем в полный рост, блестящего золотистой корочкой поджарки.

Деревня Рай-Футхилл: В комнате появился домовой эльф и начал раскладывать приборы, в составе: ложки, вилки, ножа, бокалы, маленькие тарелки, соусницы и прочую мелочь.

Дженни Брентон: Продолжила наблюдать за всем происходящим в гостиной, едва ли не с открытым от удивления ртом. Пару раз покосилась на Элис, пытаясь понять, только ли для нее самой это все так странно и необычно. Засмотрелась на гуся, терзаемая сомнениями - продолжать ли и дальше стоять как истукан, или, может, надо что-то сделать? Но... что? И надо ли?

Нихневен Андерсон: Сменил пластинку народных песенок на рождественские гимны про колокольчики, походкой спиной вперед, ушел в сторону нижних подвальных лестниц.

Фенелла Андерсон: За то время пока папаша Андерсон был в погребах, установила на столе небольшую жаровню с водяной баней, и положила шишки и еловые лапти между тарелок. - А ну-ка, девочка, за стол! Сочельник нынче! И заговорщески подмигнув, щелкнула пальцами.

Деревня Рай-Футхилл: Посередине стола рядом с рождественским гусем появился огромный рождественский пуддинг.

Эбигейл Андерсон: Радостно потирая ладошки, вытащила Элис, которая уже почти заснула, из кресла, и потащила к столу. Забралась на свободный из всех свободных стульев, и с готовностью взяла вилку и нож. Оглянулась на девочек, которые тоже садились.

Дженни Брентон: Последовала примеру Эбигейл и Элис, села к столу. В который раз порадовалась "человеческому" количеству столовых приборов, в которых вполне могла разобраться. Правда, количество еды на столе несколько пугало - казалось, что и сотня человек не сможет всего этого съесть. Ох...

Нихневен Андерсон: Подвальная дверь распахнулась, и оттуда появилась полосатая брючина. Ну, почти. В общем, как всегда вошел спиной вперед, потому что вкатывал два связанных бочонка вверх по лестнице. Подхватил оба бочонка на руки, и прошел к столу, приплясывая нечто похожее на джигу. - А чем я сегодня вас порадую, а?!

Фенелла Андерсон: Уперла руки в боки: - И сколько градусов и волшебных ингредиентов с последствиями в твоей радости? Прошла вдоль стола, расставляя кубки. - А вот Грымзельда, кстати, не придет, сказала, что у нее важная сушка чего-то в очередной раз непроизносимого. И именно сегодня! Проходя, погладила каждую девочку по голове: темненькой, светленькой, рыжей.

Нихневен Андерсон: Вскинул оба бочонка вверх и поймал другими руками. - Мамаша, да ты за какого ж бражного меня держишь! Детям - ни-ни! А вот нам с тобой, ух че я сделал! Взял с полки два чистых кувшина, и выдернув пробку из одного и другого бочонка, заполнил их полностью. Один поставил поближе к девочкам, тот, что пах корицей и кардамоном, сосновыми иголками и инеем. Другой - поближе к себе и матушке, заговорчески ей подмигнув. Затем, сдвинул брови, сосредотачиваясь на настройке, взмахнул палочкой, указывая на первый кувшин.

Деревня Рай-Футхилл: Кувшин поднялся вверх и наполнил три детских бокала напитком.

Фенелла Андерсон: - Ну, котятки, не стесняйтесь, накладывайте себе чего хотите! Нарезала гуся большими ломтями, и после того уселась с папашей за стол.

Эбигейл Андерсон: Залезла на стул коленками: - Элис, Дженни, вы чего будете? Стащила себе гусиное крыло, и положила картошки с овощами с горкой. Оглянулась на девочек, чтобы положить и им.

Дженни Брентон: Поняла, что совсем от еды ей не отвертеться - будет очень уж невежливо. Кивнула Эбигейл, намекая, что ей того же самого, что и в тарелке у рейвенкловки. Вяло улыбнулась, надеясь, что хоть какое-то подобие аппетита вернется к ней в ближайшее время. Скомкала салфетку, отправляя ее на колени.

Фенелла Андерсон: - А, девочки, совсем забыла вам сказать, - обратилась к Дженни и Элис, - по традиции, в любом блюде вам может попасться монетка. Кто найдет монетку, тот весь год будет счастливым! Легонько стукнула своим бокалом о бокал папаши.

Эбигейл Андерсон: Положила Дженни и Элис того же самого, и тут же расковыряла свое крыло, картошку и овощи, в поисках монетки. Надо было обязательно найти!!!

Дженни Брентон: Улыбнулась Эбигейл. - Спасибо. Приняла свою тарелку обратно. Ох... Стоически взялась за вилку, сделала пару бессмысленных движений по тарелке. Под конец подцепила кусок чего-то и отправила это что-то в рот.

Деревня Рай-Футхилл: Там, где только что лежал кусочек картошки, которую Дженни сейчас ела, заблестело что-то золотое и круглое.

Дженни Брентон: Прожевала картошку, опустила взгляд на тарелку и.... Осторожно ткнула вилкой во что-то блестящее в своей тарелке. Оно тут и должно было быть? Или нет? А если нет, то как теперь поступить? Наверное, будет лучше не заметить? Осторожно покосилась на Эбигейл ,сидящую рядом.

Эбигейл Андерсон: - У Дженни монетка! - воскликнула, радостно хлопая в ладоши. - В картошке была! Еще раз переворошила свою картошку, вдруг у нее тоже. - Элис, а у тебя? - спросила, вытягивая шею, чтобы рассмотреть ее тарелку.

Деревня Рай-Футхилл: Прямо поверх овощей у Элис лежит ровно такая же монетка, как и у Дженни.

Фенелла Андерсон: - Дженни, Элис, забирайте их себе, и сохраните до следующего года - это ваши талисманы на удачу. Встала из-за стола, и подошла к девочкам, обнять их. По дороге выдала Эбс монетку для нее.

Дженни Брентон: Слегка опешила от возгласа Эбигейл, начиная догадываться, что монета в тарелке - это, скорее, хорошо, чем плохо. Обнаружение аналогичного предмета и у Элис успокоило. Значит, точно хорошо. Подняла взгляд на миссис Андерсон, кивнула. - Спасибо, мэм. Аккуратно ножом вытащила монету из тарелки на салфетку, вытерла, взяла в руку. Улыбнулась - удача была просто жизненно необходима.

Эбигейл Андерсон: Сжала монетку в кулаке, как будто бы она и была там кусочком счастья. Обрадованно улыбнулась, у них у всех были монетки! И еще она видела как краешек еще одно торчит из пуддинга. Их там много!

Дженни Брентон: Еще немного поразглядывала свою монету - может, и правда, теперь весь год будет везти? Спрятала ее в карман, возвращаясь к необходимости есть. Вздохнула и наколола на вилку следующий маленький кусочек картошки. Прожевала и запила. Пожалуй, надо себя пересилить и заставить съесть хотя бы четверть того, что красовалось на тарелке. Ибо "совсем не есть", конечно, очень заманчиво, но вряд ли будет иметь положительные последствия.

Эбигейл Андерсон: Посмотрела на то, как Дженни ковыряется в тарелке, и как не особенно быстро уменьшается еда в тарелке у Элис... Быстро съела все, что было на тарелке у нее, и продемонстрировала ее родителям. - Все!

Фенелла Андерсон: - Ну, деточка, если хочешь, можешь уже идти спать. У вас сегодня был трудный день. Надеюсь, ночью не будете караулить Санту, уже взрослые девочки? - улыбнулась, подпихивая в бок папашу Андерсона, который тоже знал, до скольки лет они сама караулили Санту.

Дженни Брентон: Оценила состояние тарелок Эбигейл, Элис и своей. Оставалось надеяться, что все это как-то останется не особенно замеченным. - Спасибо, мэм. Все было очень вкусно. Подумала и добавила извиняющимся тоном: - Правда, мэм.

Фенелла Андерсон: Поцеловала всех трех девочек на ночь, и вернулась за стол. - Спокойной ночи, дорогие. Счастливого Рождества!

Нихневен Андерсон: Встал из-за стола, и тяжело приблизился. Живот явно перевешивал. Потрепал каждую девочку по голове: - Счастливого Рождества!

Дженни Брентон: Облегченно улыбнулась, выбираясь из-за стола. - Счастливого Рождества, мэм. Счастливого Рождества, сэр. Покинула комнату вместе с Элис.

Фенелла Андерсон: Через некоторое время, взяла приготовленный заранее поднос с печеньем и молоком, и пошла наверх. Традиции!

Фенелла Андерсон: Вернулась вниз. - Ну что, папаша Андерсон! Ай да в пляс? Подбоченилась, и с вызовом посмотрела на папашу Андерсона.

Нихневен Андерсон: Чуточку шатаясь, выбрался из-за стола, куда успел сесть, и тоже залихватски подбоченился. - For auld lang syne, my dear For auld lang syne We’ll take a cup of kindness yet For auld lang syne Hey Oh yeah Hey Hey, hey Christmas day, baby Hey 5, 4, 3, 2 , - запел зычным голосом, который бы перебудил весь дом, не будучи тот из камня. И, подхватив мамашу Андерсон под руку, пустился с ней плясать джигу.

Деревня Рай-Футхилл: Ночью, когда уже все разошлись и заснули каждый в своей кровати, за окном в темноте и едва притихшем буране, раздался мелодичный звон колокольчиков. Каминная полка озарилась светом, и под елкой стали появляться завернутые в цветную бумагу с рождественским рисунком, подарки. И только ветви елки легонько шелохнулись в тишине дома.

Деревня Рай-Футхилл: Подарок для Элис от Фенеллы Андерсон Подарок для Элис от Нихневена Андерсона От Грымзельды для Элис От Марты для Элис с запиской: "откупоришь - почуешь. обратно - не закупоришь" запах зеленой листвы и цветущей сирени Для Элис

Деревня Рай-Футхилл: Подарок для Дженни от Фенеллы Андерсон Подарок для Дженни от Нихневена Андерсона От Грымзельды для Дженни От Марты для Дженни с запиской: "откупоришь - почуешь. обратно - не закупоришь" запах талого снега Для Дженни

Эбигейл Андерсон: Влетела в гостинную, по дороге дожевывая человечков, и полезла под елку, выбирая подарки подписанные "для Эбигейл".

Дженни Брентон: Вошла в гостиную, остановилась на пороге, глядя на Эбигейл под елкой. Выдохнула. Подарки... Если все правильно поняла, то сегодня они с Элис получат по подарку. Да, а подарки, если верить книгам, обычно упакованы и лежат именно под елкой. Вот что там делает Эбигейл! Постаралась придать себе самый обычный вид, обернулась к подошедшей Элис. - Интересно, в этом году будут ставить елку в общей гостиной или Большом Зале? - произнесла будничным тоном.

Элис Граффад: Перешагнула порог комнаты, бегло оглядывая елку с горой лежащих под ней подарков. Чуть удивленно повела бровью, услышав вопрос Дженни, но в следующий момент - улыбнулась отличной идее. Ответила, словно между прочим: - Наверняка уже стоит, какое Рождество без пушистой рождественской елки? Сделала пару шагов в сторону от порога.

Дженни Брентон: Оперлась спиной о дверной косяк. - Лучше бы поставили в Большом Зале, а то в общей гостиной и так места мало. И потом, я почти уверена, что там гриффиндорцы ее успеют изуродовать. Впрочем, у нас все равно есть своя на Слизерине. Кивнула в сторону елки. - Кажется, мы забыли материализовать еще свечи у себя в гостиной. Может, Гафт и Натан сделают это?

Элис Граффад: Сложила руки за спиной, прижимаясь к стенке: - Жалко будет, если общую елку испортят. Дерево, как и праздник, ни в чем не виноваты, особенно - в вандальских наклонностях некоторых студентов. Надеюсь, домовые эльфы поставят какую-то защиту от... некоторых однокурсников с особенно криминальными наклонностями. И, - Бросила взгляд в сторону Дженни, - Хорошо, что наша елка в безопасности от гриффиндорских вандалов. Поэтому, даже если с общей что-то случится, всегда можно будет полюбоваться второй. И я уверена, мальчики догадаются обо всем.

Эбигейл Андерсон: Голос где-то из-задворок елки: - Элис! Дженни! Вот еще подарки для вас! Ну что вы там стоите! Смотрите сколько!! Высунула голову, посмотреть на девочек, продемонстрировала им пару коробочек с подписями, что это для них.

Дженни Брентон: Уже открыла рот, чтобы продолжить их с Элис "содержательную" беседу, когда их окликнула Эбигейл. Кивнула как человек, видавший в своей жизни не меньше миллиона подарков, и подошла к елке. Опустилась на ковер, взяла из рук Эбигейл коробочку со своим именем и разом обо всем забыла. Настоящий рождественский подарок! Осторожно поправила ленту, не решаясь развернуть. Вдруг у нее больше не будет такого Рождества, а она возьмет сейчас и так быстро все распакует? Виновато улыбнулась первокурснице. - А я оставила твой подарок школьному фею. Обернулась к слизеринке. - И твой тоже.

Эбигейл Андерсон: - Я тоже... Наверное, они ждут нас в Школе! - радостно потерла ручки, и вылезла из-под елки. Села, скрестив ноги, и пододвинула все подарки, на которых было написано: "для Дженни" и "для Элис", и стала распаковывать свои.

Дженни Брентон: Несколько опешила от количества подарков - и это все ей? Разложила их перед собой аккуратным рядком, некоторое время любовалась на свертки и коробочки, перевязанные лентами. И так как растягивать это удовольствие дальше уже было невозможно, взяла в руки один из подарков, принялась осторожно распаковывать. - Элис! - довольно улыбнулась. - Это свитер! Свитер с оленями, смотри! Продемонстрировала слизеринке свой подарок.

Элис Граффад: - Свитер с оленями? Как здорово, Дженни! - Улыбнулась слизеринке, подходя к елке и выискивая коробку со своим именем. Так необычно было получать не один обезличенный подарок, всегда в одной и той же упаковке, без подписи и по часам, а.... Протянула руку к небольшому свертку, на котором было подписано "От Грымзельды для Элис ". Хм, а ведь леди Грымзельда даже не показалась... Открывать подарок от человека, с которым даже не знаком, было неудобно. Протянула руку к другому, взяла и потянула решительно за ленточку. - Ух ты! Целый букет леденцов! - Наклонила коробку к Дженни и Эби, демонстрируя найденное богатство.

Эбигейл Андерсон: - О, Элис! Тебе ж подарок от бабки Грымзельды! Я ей сто раз про тебя рассказывала, и точно, за версту почуяла, что ты будешь здесь! Здорово-то как!!! Быстро распаковала свой подарок, подписанный "Рыжей бестии от Грымзельды", и вытащила оттуда мешочек с травами. Принюхалась, и заявила с довольной улыбкой: - Это гри-гри, сбор травяной. Судя по ромашковым залежам, успокаивающий. Посмотрела на свитер: - Дженни! Свитер маминой вязки! Тебе очень подходит этот цвет!

Дженни Брентон: Приложила к себе свитер. - О, и мой размер! Заглянула в коробку Элис. - Здорово! А у меня тут тоже есть какая-то коробка... вот она! Распаковала коробку, открыла. Улыбнулась. - Шоколадные конфеты. Протянула девочкам коробку по очереди. - Эбигейл. Элис. Сама взяла конфету последней.

Элис Граффад: - Дженни, настоящее Рождество! Это же так здорово! - Улыбнулась, выуживая из короьки конфету. Обернулась к Эби, - Эбс, надеюсь, ты рассказывала ей не самое плохое? Потянулась к подарку от леди Грымзельды, снимая ленточку и открывая коробочку. - Ух ты... какая красивая! А... а что это?

Эбигейл Андерсон: - Я о тебе плохого и не знаю ничего! - взяла одну конфету и засунула ее за щеку. - Фэээта оффферешшшная куфффкла, - старательно жует конфету. Открыла коробку из своего подарка с лакричными драконами, которые стреляли шипучкой, и протянула ее всем: - У меня зоопарк!

Дженни Брентон: Прожевала конфету. - А я познакомилась с бабушкой Эбигейл. В школе. Нашла свой подарок от нее. Распаковала. - Оферешная? Это как? Посмотрела на свою куклу со всех сторон. - Зоопарк? Это такой маггловский парк для немагических животных? Достала одного дракона. Ну хоть этому повезет... - Я его потом съем, ладно?

Элис Граффад: - Офферешная?... Обережная?... Здорово! - Улыбнулась, укладывая куклу на колени. До чего же все это было здорово! И еще никогда, никогда не дарили волшебных подарков! А теперь совершенно точно чувствовала, что она - настоящая волшебница. Рассмеялась, услышав Дженни: - Неужели ты никогда не была в зоопарке? Это весело! Потянулась к следующему, объемному, подарку. Потянула за ленточку, и... - Свитер! Как здорово! Дженни, и тоже олени, почти как у тебя! - Приложила обновку от мисс Андерсон к плечам, поискав глазами зеркало.

Деревня Рай-Футхилл: Зеркала не нашлось, но в стекла окон очень хорошо видно отражение.

Эбигейл Андерсон: Прожевала свою конфету: - Обережная, ага, она оберегает от всяких неприятностей, и от сглазу, и дорогу очищает, и от нечисти мелкой охраняет. Она кучу всего делает! Протянула коробку с драконами Элис: - В зоопарке собраны такие животные, маггловские, из разных стран. Они живут в клетках и террариумах, где им комфортнее. Это такие маленькие заповедные зоны. Распаковала сверток: - Свитер! Синий с орлом! Ну прям под мантию во внеурочное время!

Дженни Брентон: - А, обережная! Тут же отрицательно помотала головой. - Нет, конечно, не была, это же в маггловском мире! Одобрительно кивнула, взглянув на свитера девочек. Сунула своего дракона в карман халата, где уже жили два пряничных человечка. Извлекла свой последний подарок, озадаченно посмотрела на жидкость на свет. - А это... это... это что?

Элис Граффад: Подошла к большому окну, с улыбкой рассматривая свитер, приложив его к плечам. - Как здорово! Возвратясь к елке, подхватила из коробки дракончика, рассматривая его внимательней. - Любопытно... А настоящие выглядят так же? Посмотрела на две небольшие оставшиеся коробочки. Одна из них была подписана - от леди Марты, вторая - без адресата. Начала с последней. - Ух ты, какая красивая подвеска... и к свитеру подойдет! Положила подвеску на свитер, потянув за последнюю ленту. Вытащила... бутылек. Рассмотрела внимательно на свету, затем прочла записку: - Откупоришь - почуешь. обратно - не закупоришь... Эби, это... духи? У волшебников есть духи?

Дженни Брентон: Сравнила съедобного дракона с воспоминанием о настоящем. - Ну, почти. Только в десятки раз больше и сами хотят тебя съесть. Или просто превратить в груду угольков. Когда мы учились на первом курсе, к нам в школу ворвался дракон. Настоящий. Все потому, что у гриффиндорцев был его детеныш - не знаю, откуда они его взяли... Профессор Блеквуд...- вспомнила, что рейвенкловка не знает, кто это, и пояснила - Он тогда преподавал Магических существ, до профессора Кетлберна. Так вот, профессор Блеквуд и профессор Снейп пытались его утихомирить. Он разнес половину холла, профессору Снейпу обжег руку, но, в конце концов, все же убрался из школы вместе со своим детенышем... Я все надеюсь, что мы когда-нибудь закончим учить этих флоббер-червей и нас отведут на настоящую драконью ферму. Обнаружила, что просмотрела еще один подарок. Развернула. - А у меня банты! С интересом посмотрела на флакон Элис, нашла аналогичную записку и у себя. - Духи? Вообще, конечно, бывают - ответила вместо Эбигейл, - но... обычно они не в таких флаконах, а в чем-то невероятно вычурном.

Эбигейл Андерсон: Удивленно посмотрела на девочек. - Не, это не духи! Это же от Марты. Там закупоренный запах чего-то. Я вот точно знаю, что у меня, - продемонстрировала мутный бутылек, - запах цветущих вересковых пустошей. Марта всегда мне его на рождество присылает. Говорит, чтобы я не забывала о лете. Вы можете его сейчас не открывать. Но точно, что если вскрыть, то запах побудет немножко и все. Посмотрела как Элис рассматривает себя со свитером и подвеской и Дженнины банты: - Элис, по моему тебе очень идет! Дженни, они под цвет формы! Класс!

Дженни Брентон: Выслушала пояснение Эбигейл. - Здорово! Жаль, конечно, что запах на немножко - так интересно узнать, что там... Сгребла все свои подарки вместе. - Эбигейл, ты передашь от нас всем спасибо за такие замечательные подарки? А то, боюсь, у нас не будет возможности поблагодарить всех.

Элис Граффад: Положила бутылек к остальным подаркам: - По-моему, там что-то, связанное с зеленью, травой и весной. Откупорю, если очень захочется весеннего настроения. Покивала словам Дженни: - Да, Эби, передавай слова благодарности, подарки просто замечательные! И семья у тебя тоже замечательная!

Эбигейл Андерсон: - Угу, - кивнула, стараясь запомнить, что это надо сделать, а то же забудет... Сгребла свои подарки в одну кучку, и вскочила на ноги: - Пошли на горке кататься?

Дженни Брентон: Попыталась собрать свои подарки, вместе с упаковкой и бантами, встала следом за Эбигейл. - На горке? А это... это когда с холма, на котором лед, и вниз? Нам тогда надо одеться. И сказать, наверное, твоим родителям, что мы пошли на горку. Вопросительно посмотрела на рейвенкловку.

Элис Граффад: - Горка? - Хотела было рассказать о том, что благовоспитанные девушки не должны кататься на горках, а должны заниматься вышиванием, но... - Здорово! Идем! Первой направилась к выходу, подхватив по пути сидящую рядом Дженни.

Эбигейл Андерсон: - МА-А-А-АМ! МЫ НА ГОРКУ!!! - заорала во весь голос. - ПОДАРКИ НЕ ТРОГАТЬ! Побежала в коридор поскорее одеваться. На улице еще в ночи улегся буран и теперь было очень холодно.

Фенелла Андерсон: Уперла руки в боки. - Ну так я и знала! Мокрые! Замерзшие! О, Дженни, у тебя насморк! Надеюсь, хоть весело было?! С порога развернула свою сразу на лестницу: - А ну марш все переодеваться в сухое и теплое! А потом сюда греться!

Дженни Брентон: Зашла в комнату и нерешительно замерла на пороге. - Мэм, мы просто... - не сразу сообразила, что миссис Андерсон не так уж и сердита на них. - Да, мэм. Поспешила следом за девочками переодеваться.

Почтальон: С трудом долетел (какого дементора посылать сову в такую даль!) и бросил на стол газету с печатью Хогвартса.



полная версия страницы