Форум » МИНИСТЕРСТВО МАГИИ - ВЕРХНИЕ УРОВНИ » Атриум » Ответить

Атриум

Хогсмид:

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

Льюилл Сильвер: Дошла до входа в Министерство, мысленно фыркнула - еще не успела поступить в распоряжение отдела тайн, а ходить все равно приходится как на работу. Зашла в Атриум, кивнула знакомому охраннику: - Добрый вечер, сэр. Эмеральд Брентон ожидает, - устроилась на бортике фонтана с книгой, извлеченной из сумки, ожидая, пока самолетики улетят, куда надо, и те, кому надо, придут - или не придут, тут как повезет, конечно. Может быть, вообще следовало не вмешиваться во все это и прикинуться тумбочкой.

Эмеральд Брентон: Поймав по пути записку, написанную хорошо знакомым убористым почерком, вывернул в Атриум, находя взглядом невесту... простите, понятую. Кивнул охраннику хозяйским жестом - мол, расслабься и иди читай Пророк, всё схвачено. Подошел к Льюилл, заговорил негромко - так, чтобы охранник не услышал, но сдвинув брови - так, чтобы понял, что они тут делом заняты. С таким серьезно-сосредоточенным лицом и заговорил очень приветливо, повергая всех возможных психологов, если бы они тут были, в перманентный шок: - Льюилл, рад Вас видеть, и только обстоятельства встречи не позволяют мне пригласить на чашку чая немедленно. Но буду рад сделать это сразу же после того, как только закончу свои рабочие обязанности и окрепну в убеждении о том, что сегодня Вы и Магическая Британия можете спать спокойно! Улыбнулся, повернувшись к охраннику спиной, но, вспомнив о том, что он при исполнении, вновь посуровел. - Вы стали причастны к тайне следствия. И Вы знаете, что можно, а что нельзя делать с такими тайнами, не так ли, моя прекрасная леди?

Льюилл Сильвер: Закрыла книгу, вставая, чтобы не смотреть на подошедшего аврора совсем уж снизу вверх. Оценила актерские способности, мысленно одобрительно хмыкнув, и столь же серьезно кивнула в ответ. - Эмеральд, вы знаете, кто мой отец. Так... о какой тайне вы говорите? - чуть удивленно приподняла брови. - Я в нарушение всех мыслимых и не очень правил зашла навестить своего жениха, возвращаясь в школу после визита в ателье, за что прошу прощения. Но... - внимательно посмотрела на жениха. - Все же смею надеяться, что однажды узнаю причины... своей возможной бессонницы. Ведь если выявить причину, можно найти и лекарство. Или предотвратить течение болезни. Улыбнулась уголками губ.

Эмеральд Брентон: Одобрительно кивнул. - Я не сомневался в Вас, Льюилл. Одернул мундир. - Не уплаченные налоги, книги и листовки непристойного содержания, покрывательство мошенничества - ничего, что может быть интересно благовоспитанной девушке. Сделал шаг назад. - В таком случае, моя прекрасная леди, если мы прояснили все моменты, - придал вопросительные интонации голосу, - я вынужден Вас покинуть.

Льюилл Сильвер: Удержалась от ехидного "так то благовоспитанной", решив, что некоторые вещи некоторым людям лучше узнавать только после того, как пути назад нет - то есть после свадьбы. Вместо этого мягко улыбнулась. - Забавно, как обманчивы бывают внешность и манеры. Он казался довольно милым. Надеюсь, это просто ошибка, все прояснится, и... Хотела добавить "и он наконец-то привезет мне мои книги!", но чуть помедлив закончила иначе: - ... и книжный магазин снова откроет свои двери для посетителей. Аккуратно положила книгу в сумку, чуть разочарованно кивнула - поприсутствовать на допросе было бы довольно занятным опытом, но по рассказам отца знала, что просить об этом... не то, чтобы хороший план. Все равно не разрешат. - Разумеется, мой рыцарь. Не будьте к нему слишком строги, он неплохой человек. Наверное. Удачи в расследовании, - улыбнулась на прощание, направляясь к выходу. Ни книг, ни чая, ни допроса. Что за день такой дурацкий, а?

Эмеральд Брентон: Дождался, пока прекрасная леди выйдет из Атриума, проводив оную леди долгим взглядом. Затем развернулся на пятках, кивнул охраннику еще раз - неси службу, боец - и вновь спустился куда-то вниз.

Эмеральд Брентон: Кивнув охраннику, пересек Атриум, направляясь куда-то вниз, на нижние уровни.

Люциус Малфой: Аппарировал к зданию Министерства в сопровождении домовика, несшего в руках коробку. Вошел, не обращая внимания на охранников, пересек Атриум и свернул в один из коридоров.

Младший аврор: С лихим видом и женщиной на плече вошел в атриум. - Эй, Пит! - окликнул охранника. - Что скажешь? Хорош мой улов? Повернулся, демонстрируя приятелю свою ношу. - То-то же! А ты просиживай тут штаны! - усмехнулся и свернул в коридор, ведущий на нижние уровни.

Сова: Последние газеты разлетелись по Атриуму - и выполнившая свой долг сова отправилась спать.

Люциус Малфой: Аппарировал к Минстерству, оправил одежду, стряхнул пыль с рукава. Вошел в здание и уже привычной дорогой отправился в Аврорат. Допросить Спарроу, разобраться с защитой, заняться, наконец, защитой всего здания с учетом всей той информации, которой теперь обладал. На ходу взял у охранников какую-то новую листовку.

Сотрудница охраны: Остановилась у стола дежурного охранника, поджидая странного посетителя. Что там ему укоротить надо?

Мужичок: Приземлился на пол атриума, выдохнул, обрадовавшись, что удалось прорваться сквозь строй, и шагнул к даме, явно его ожидающей. И тут бабы! Встал перед ней, вытягиваясь в струнку, сглотнул и тихо спросил. - Здравствуйте. Скажите, а я какой по счету? Вы мне бесплатно укоротите или платить придется?

Сотрудница охраны: Смерила посетителя неодобрительным взглядом. - Так, мистер, по порядку давайте, - произнесла уже не так вежливо, как давеча в трубку. - Кто на вас напал? Вам угрожали? Мне позвать аврора? Напишете заявление, отправитесь с ним на задержание. Потом дадите показания. Сразу предупреждаю - ложные показания и пустое беспокойство сотрудников Аврората влечет ответственность. Как бы между прочим достала из петлицы палочку, принялась вертеть в руке.

Мужичок: Заговорил поспешно. - Бабка! Страшная такая, в переднике. Я ей говорю: "Я только спросить!" А она на меня кошелкой замахнулась. Протер платочком вспотевший лоб и отмахнулся. - Да какие ложные! Вся улица видела. Ух и очередь у вас там, мадам. Вы бы хоть ленточками отгородили, что ли.



полная версия страницы