Форум » ТЫКВЕННЫЙ БУЛЬВАР » Центральная площадь » Ответить

Центральная площадь

Хогсмид:

Ответов - 230, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Генри Блексмит: Аппарировал аккурат на площадь. - Долиш, я тебя когда-нибудь убью - (сам себе под нос). И что теперь делать? Пешком дальше переться до самого Хогвартса? Бережно поставил черный дипломат на землю. Отлично. То есть, я должен сейчас идти с этими чертовыми хроноворотами искать камин, связываться с Долишем и дементор знает каким способом доставлять их туда. С ума сойти можно.

Упивающийся Смертью: - Решка! Ты должен мне 10 галлеонов! Со всей силы шарахнул напарника по плечу от переизбытка эмоций, поднялся, потирая замерзшие ладони. - Ну и где он? Или это опять деза? Я не хочу весь день в кустах просидеть!

Пожиратель Смерти: - Тихо, шулер! Кажется, я слышал хлопок аппарации. Радуясь смене темы быстро выглянул из-за куста. Обернулся к упивающемуся и кивнул. - Он. С портфелем обращаться аккуратнее, чем с собственным наследником, понял? Второго шанса убедиться, что Лорд действительно умер, у нас может не быть. Выходим с двух сторон. Ты - ему навстречу, а я перекрываю пути к отступлению.

Генри Блексмит: Обреченно вздохнул. Три Метлы? Магазины закрыты, хозяева наверняка спят... хотя в Трех Метлах тоже спят, не сомневайся, Генри. Убью Долиша. Вздрогнул. Услышал какой-то еле различимый шорох за спиной. Резко обернулся, выхватывая палочку. - Кто здесь?

Упивающийся Смертью: Приложил палец к маске, закутался в черный плащ плотнее и достал палочку. Знаками показал напарнику, что понял его, аппарировал на дорогу прямо перед министерским курьером. - Ну привет тебе, Блексмит. Тебя, никак, понизили до должности почтовой совы? Усмехнулся, направляя палочку в лицо мужчины.

Генри Блексмит: Отшатнулся в первое мгновение, но тут же опомнился, нацелил палочку в грудь противнику - в лицо бессмысленно, лицо защищено. Тянуть время. Просто тянуть время. Я должен успеть первым. Черт, а ведь Глория мечтала, что я стану заместителем министра... - А я думал, вас всех перетопили как слепых котят после того, как ваш хозяин скопытился. Но ничего, это дело поправимое. Если ты раскаешься в своих преступлениях, тебя, возможно, посадят в Азкабан не навсегда. Готов в любую секунду отразить заклятие контрзаклятием.

Пожиратель Смерти: Вышел на дорогу из-за спины министерского чиновника. Не тратя времени на разговоры взмахнул палочкой, мысленно представляя себе действие заклинания. - Petrifiсus Totalus! Удовлетворенно улыбнулся - все оказалось так просто! - и обошел жертву, встав рядом с напарником. - Нет, это даже не сова, это истинный ученик Дамблдора. Раскаяться, признаться. Блексмит, ну зачем тебе палочка, ты даже заклинание левитации толком никогда освоить не мог. Повернулся к Упивающемуся. - Забирай портфель и мы уходим.

Генри Блексмит: С грохотом упал на каменную мостовую, сбив собою драгоценный портфель. В бессильной злобе наблюдает, как портфель раскрылся и несколько хроноворотов выпали из него, разбиваясь на мелкие осколки. Мечтает только об одном - чтобы вместе с телом парализовало и разум. Чтобы не осознавать, как глупо, как отвратительно промахнулся, просчитался. И что сейчас, скорее всего, умрет.

Упивающийся Смертью: - Забирай портфель? Ты уверен, что он нам еще нужен? Почти шипя от ярости подошел к лежащему мужчине, от души пнул его в бок. Подобрал дипломат, молясь Мерлину и Моргане, чтобы там еще остались неповрежденные артефакты. - Сволочью ты был, Блексмит, сволочью и умрешь. Надо же было такой груз раскокать! Avada Kedavra! Нарисовал палочкой нужный жест, желая этому бесполезному человечку смерти. Скривился, рассматривая тело. - Ну что, уходим?

Пожиратель Смерти: - Забирай что есть. Скажем в Штабе, что он сам неудачно аппарировал и ударил дипломатом о мостовую. Сгреб осколки разбившихся артефактов ногой поближе к кустам. Брезгливо приблизился к телу. - Придется и его забрать с собой. Иначе утром же его найдут и за расследование возьмется сам Дамблдор - его же территория. Сморщился, подхватил труп за воротник пиджака. Скомандовал: Уходим! И первым аппарировал из деревни.

Упивающийся Смертью: Посмотрел по сторонам, убеждаясь, что свидетелей не было. Аппарировал вслед за напарника, крепко прижимая к себе портфель.

Хогсмид: Осколки хроноворотов чуть заметно мерцают в близлежащих зарослях.

Джаред Брэйв: Прогуливаясь по деревне в поисках подходящего места для праздника забрел на Центральную площадь - Кажется, ее не было здесь раньше? По-моему, замечательное место: просторное и почти пустое. Пустое?.. Заметил нечто вдалеке.

Вийса Эйвери: Не спалось. Возвращаться в клоповник, мариноваться заживо, не было никакого желания. Ночь скрыла и сгладила все шероховатости и нелепости деревенских улиц и местечко стало выглядеть почти пристойно. Тихо шагая, закутавшись по самый нос в пальто, бродила от дома к дому. Беседовала в полголоса, сама с собой. - Ночь всегда была союзником сильных. Где они - сильные? В какие щели попрятались? Стоило Лорду исчезнуть. Скрыться с горизонта. Как нелепо... Все сразу прыснули в стороны. Тараканы. Чем заняты? Делят падаль. Склоки. Ссоры без конца. Грызня за право называться лидером несуществующего ордена. Гиены. И невозможно находиться с ними рядом. Так пахнут, невыносимо, убогие их мысли. Не люди. Не маги. Разрытые могилы. Остановилась посреди улицы. Подняла голову, подставляя лицо свежему ветру. - Пахнет весной. Произнесла тихо. - Ты слышишь? Засмеялась. - Ты видишь нас? Следишь? Как тебе мы? Нравимся? Прислушалась к тишине и собственному сердцу. - Нелепо. Ощутила приступ внезапной злости. - Возвращайся! Тишина...

Хогсмид: Первая весенная гроза пришла внезапно. Она рвала и метала, билась в истерике, швырялась молниями в деревья. Одна особенно сильная молния ударила в куст, под которым все еще лежали осколки хроноворотов. Куст вспыхнул и пропал. На его месте выросла небольшая старинная часовня с наглухо запертой дверью. Осколки исчезли бесследно.

Йенифер Вилд: Придерживая мантию, неслась через площадь, перепрыгивая лужи. Оступилась. "Йен! Грация свинки! Браво. Ноги мокрые. Гольфы от этой грязищи ты уже никогда не отстираешь." Остановилась. Подняла голову. Уперлась взглядом аккурат в двери часовенки. "Этто что еще такое?" Задрала голову. "Часовня? Здесь? Самое подходящее место! Деревня магов. Что-то я прежде не замечала среди нас сильно набожных. А может не часовня? Просто похоже?" Быстро огляделась. "Спросить не у кого. Может зайти? На минуточку. Блэйз все равно опоздает в "Метлы"..." Быстро приняла решение. Шагнула к дверям и потянула за ручку.

Старушка: Вышла из часовни, чуть не пришибла дверью какую-то странную девушку. - Что тебе, деточ... Осмотрела девушку с головы до ног. - Ой, добрые люди, да это же ведьма! Вон на ней и наряд ведьмовский, как сейчас с черной мессы пришла! Ой, спасите, сейчас она меня сглазит! Держите ее, хватайте, пока она на нас на всех порчу на навела!

Андромеда Тонкс: Быстро прибежала к часовне, продолжая сжимать рукой рукоятку волшебной палочки, которая находилась в рукаве. Йенифер Вилд - Мисс Вилд. Коротко кивнула и встала так, чтобы заслонить девочку от подозрительной старушки. Старушка - Добрый день, уважаемая. Что произошло? Почему вы кричите на всю площадь? Внимательно следит за действиями собеседницы.

Йенифер Вилд: Старушка Отшатнулась. - Ой. Нахмурилась, слушая причитания пожилой женщины. «Странная. Пьяная она, что ли?» - Простите… Вам нехорошо? Успокойтесь, пожалуйста. Никто на вас порчу не наведет. Не волнуйтесь так. Ладно? Андромеда Тонкс С облегчением спряталась за подбежавшую профессора. - Мэм. Эта леди. Кажется она не в себе. Говорит что-то странное. Ведьмой меня обозвала. Может ее заколдовали? Наверное, ей помощь нужна.

Старушка: Бросилась было к новой участнице сцены как к защитнице. - Да посмотрите же, видите, ведьма в черном балахоне? Они такие на свою богомерзкую черную мессу носят, я точно знаю! Остановила взгляд на одежде дамы и ее волшебной палочке. - Это что же такое? Нешто карнавал уже в пост справляют? Плюнула себе под ноги. - Срам-то какой. Вырядятся как черти, не к ночи будь помянуты, честных людей пугают, так еще и к храму посреди дня пришли. Постыдились бы.

Андромеда Тонкс: Старушка Нахмурилась, слушая. Может, Империо? Вроде нет. Да и одежда странная какая-то. - К храму? - удивленно вскинула бровь. - Вы имеете ввиду эту часовню? - указала рукой на загадочное строение. Вы вообще с Хогсмида? А, если нет, то откуда? На Упивающуюся не похожа. Одежда странная, да и манера общения тоже.

Йенифер Вилд: "Ничего не понимаю". В надежде посмотрела на преподавательницу. - Вы что-нибудь понимаете?

Старушка: Уперла руки в бока. - С какого такого "Хогсмида"? Это вы так нынче карнавалы свои богомерзкие называете? Нет, когда я была молодой, никто не только в Байбери, но и во всем Глостершире себя так не вел, нет, мэм. Девушки знали приличия и не напяливали на себя не пойми что, чтобы веселиться потом, забыв всякий стыд - в великий-то пост! Плюнула на землю, выражая свое презрение к местным обычаям.

Андромеда Тонкс: Слушает собеседницу, с каждой секундой все больше хмурясь. Понимает, что окончательно запуталась. Прикрыла глаза на какое-то время, стараясь привести мысли в порядок. Мысленно провела логическую цепочку между манерой речи, поведением и словами. Неожиданно резко открыла глаза. Посмотрела на часовню, потом на асфальт под ногами, словно надеясь там что-то увидеть. Не увидела. Перевела взгляд на старушку. Сузила глаза, что-то припоминая. Йенифер Вилд - Не волнуйтесь, мисс Вилд, мы во всем разберемся. Но я бы не стала вас задерживать (тонко намекает, что дела принимают серьезный оборот, и детям здесь не место). Старушка Посмотрела на собеседницу внимательно. - Мэм, не затруднит ли вас ответить на такой необычный вопрос. Какой сейчас год?

Старушка: - Это как?... Каждому известно, что сейчас тысяча пятьсот двадцать седьмой год от Рождества Христова. Растерялась. Посмотрела внимательно на собеседницу, прищурившись. - Вот оно как, так я, значит, на убогих тут кричу. Это же юродивая Мэри к нам пришла, наверное. А вторая тогда кто? Перевела взгляд на девушку в черном. - Пойду спрошу у пастора, точно ли это юродивая Мэри. Если так, то я нехорошо, значит, поступила. (сама себе). Скрылась в часовне.

Андромеда Тонкс: Задумчиво посмотрела вслед старушке. Несколько секунд стояла молча, даже позабыв о присутствующей рядом студентке. Йенифер Вилд - Мисс Вилд, - повернулась к студентке, мысленно что-то решив, - я прошу вас в целях безопасности не подходить к этому строению и, тем более, не заходить в него, пока не будет выяснена природа его происхождения. Взглянула на часы. - Время уже позднее, вам пора возвращаться в Хогвартс. Вряд ли ваш декан обрадуется, заметив вас после отбоя. Хорошего вечера, мисс Вилд. Убрав палочку в карман мантии, направилась к дороге в Хогвартс.

Йенифер Вилд: Рассеяно покивала. Направилась в школу, по дороге размышляя, кого же старушка назвала юродиевой. "Меня или..."?

Дэвид Шмитт: Вышел на площадь, отдуваясь. Тащит здоровенную ель. - Аберфорт, вот скажи мне на милость, почему мы делаем это вручную? Левитацию предметов учат на первых курсах Хогвартса!

Аберфорт Дамблдор: Помогает в меру скромных сил. - Потому, Дэвид, что я тебе тысячу раз говорил, почему. Потому, что положено елку ставить руками. И наряжать руками. Ты еще трансфигурировать ее предложил бы! Что за времена... ничего тебе не станется, не умрешь от того, что пару метров легонькое дерево протащил. Вытер пот со лба, сбив на землю шапку. Выругался. Бросил елку и начал шапку подниматью

Дэвид Шмитт: Крякнул, внезапно принимая на себя весь вес ели. Как-то очень внезапно. - Аберфорт, ты что творишь! Кряхтя установил елку посреди площади вертикально. Воровато оглянулся на друга, занятого шапкой и быстро прошептал пару заклинаний - чтобы не падала. - Чтоб тебя Санта в этом году забыл навестить... - беззлобно.

Аберфорт Дамблдор: Поднял шапку и водрузил обратно - поглубже на уши. - А то можно подумать, он ко мне вообще заходит, Санта этот. Посмотрел на елку с подозрением. - Дэвид... Сощурился. - Скажи-ка мне, Дэвид, почему она без подставки стоит?

Дэвид Шмитт: Покраснел. - Ну... стоит и стоит себе. Что тебе не нравится? Не падает - и славно. Пошли отсюда, мы тут закончили. Повернулся, намереваясь не столько уйти, сколько сбежать от Аберфорта с его нравоучениями.

Аберфорт Дамблдор: Плюнул на землю в раздражении. - Дэвид, ты неисправимый лентяй! Я тебе что говорил про магию праздников? И про елку? Ну все, теперь Хогсмиду тридцать лет счастья не будет - и виноват будешь ты! Ушел к себе в "Кабанью голову", ворча.

Рейра Нэш: вышла на площадь, закутанная в шарф)) осмотрелась по сторонам, встала у памятника по середине площади, чтобы обзор был во все стороны и проще было найти Майка)))

Лили Гринвич: Вышла на площадь в ожидании Нэн. Потирает ладошки от холода. Брррр.... Холодно-то как. Научили бы что ли согревающим чарам.

Нэнси Майлз: Вышла на площадь почти сразу же за Лил, пряча нос в шарфе. - Лили! Стучит зубами от холода. - Иддем? Как-то тут совсем... зима.

Лили Гринвич: Нэнси Майлз Так, я помню... от центральной площади свернуть на правую улочку...Да! Точно! Вот туда и идем. Обещаю, там будет тепло) http://livehogsmeade.unoforum.ru/?1-2-0-00000002-000-150-0-1325096995 Еще чуть-чуть и мы почти у цели!

Нэнси Майлз: - Идем скорее тогда, в теплоо)

Нейтири Стоун: Медленно пересекает площадь...Остановилась, растирая красные щёки. Оглянувшись в поисках поворота на Извилистый переулок, и абсолютно не зная, что делать дальше, вздохнула. Пара идей в голову всё же пробралась. Села на скамью. Пусть и холодно, но солнце всё же греет...)

Ночной Рыцарь: Резко затормозил, собравшись в гармошку. Открыл двери, выпуская пассажиров.

Брита Эндрюс: Прогуливается по центральной площади Хогсмида. Приехала сюда уже пару дней назад, но до сегодняшнего дня, по сути только в магазин, где уполномоченна работать заглядывала. Увидела приехавший автобус и поспешила посмотреть, кого в этот раз в Хогсмид принесло.

Эльза Свит: Вышла на площади и помахала "Ночному Рыцарю". - До следующей встречи! Повернулась, чтоб пойти в управу общины Хогсмида, но заметила незнакомку. - Здравствуйте! - решила, для приличия поздороваться и пошла по делам.

Брита Эндрюс: - Здравствуйте, - бросила вслед незнакомке. Самой так же надо было идти в управу Хогсмида. И отправилась туда.

Алисия Грин: Идет к Хогварту. Но, не удержавшись, достает из сумки "Шоколадную лягушку". Открыла коробочку, и, ловко поймав желающую упрыгать лягушку, с наслаждением ее съела. - Вкуснятина! - достала карточку, проверяя, кто там. Это оказалась Цирцея, из Древней греции. Положила в кармашек в своей сумочке.

Хогсмид: Очевидно, девочка не заметила написанную красным на задней стороне карточки надпись прямо поперек описания великой греческой волшебницы: "Спаси меня. Собери все, найди другую".

Иона Торлоу: * Вприпрыжку пересекла площадь по направлению к Сладкому королевству

Иона Торлоу: *Вернулась на площадь и усевшись на одну из скамеек с удовольствием развернула только что купленную шоколадную лягушку. На карточке был Парацельс, который, лягушке, похоже, не слишком нравился, потому что как только коробка раскрылась она выпрыгнула из нее с потрясающей прытью. Ой! - потянулась за лягушкой, прыгнувшей на спинку скамейки да так и застыла на месте, заметив, что происходит у паба "Три метлы". Сузила глаза, чтобы разглядеть кто эти двое и, потрясенная, прикрыла ладошкой рот.

Шоколадная лягушка: На карточке и правда оказался Парацельс. Он улыбнулся девочке и исчез. На время, конечно. Быстро выскочила из коробки и поскакала подальше от девочки. Запрыгнула на соседнюю лавочку - погрется на солнышке.

Иона Торлоу: *Убедившись в том, что там, вдалеке, никто серьезно не пострадал, немного расслабилась, хотя сама по себе ситуация вызывала какие-то спазмы в животе. Посмотрела на ускокавшую лягушку и махнула рукой* - Ладно, живи пока.. *К тому же после увиденного даже и шоколада как-то расхотелось. Собрала свои вещи и побрела назад в Школу*

Дэвид Шмитт: Вышел на площадь с двумя племянниками, радуясь, что сестра, наконец-то, позволила погулять с ними без постоянного надзора и контроля. - Ну что? В Сладкое королевство, а, малыши? Хотя какие малыши, еще годик - и в Хогвартс. Хорошо, что мы живем так близко - сможете приходить домой на выходные... взрослые совсем. Что? Кататься? А я только сказал, что вы взрослые! Подхватил по очереди мальчика и девочку и подбросил их слегка по очереди, смеясь вместе с детьми. - Оп-па! Летуны вы мои мелкие...

Фигура в плаще: Незнакомец вышел на площадь и замер в нерешительности, увидев в недалеке старика и двух детей. Немного подумав, снял маску, откинул капюшон и вышел из тени. В наступивших сумерках было сложно распознать черты лица, но то, что к старосте и его внукам вышел ребенок, понять было несложно. - Простите, сэр. Кажется, я заблудился. Не подскажите, как пройти к "Зонко"?

Дэвид Шмитт: Вздрогнул от неожиданности. Повернулся и вздохнул с облегчением, когда увидел ребенка. - "Зонко", малыш - это рядом совсем. Вот, видишь, к площади ведет широкая улица с фонарями в форме тыкв? Ступай по ней - мимо "Зонко" не пройдешь. Только там сейчас закрыто уже. "Сладкое королевство" еще работает, кажется, а "Зонко" - нет. Ты завтра приходи. Улыбнулся приветливо: когда сам счастлив - все вокруг кажется милым и добрым.

Фигура в плаще: Некто благодарственно улыбнулся и в радостном порыве обнял старика. - Большое спасибо, я думал, что уже не смогу купить навозных бомб. Ребенок схватил старосту за руку и поцеловал сморщенную кожу. Душа, словно нехотя, покинула тело старика, и тот осел на землю. За спинами детей появились три дементора и схватили тех за руки, крепко сжав запястья своими костлявыми, покрытыми струпьями пальцами и высасывая у тех все самые яркие и добрые воспоминания. Незнакомец, накинул капюшон и подошел к близнецам. - Мирных снов. Два поцелуя были запечатлены на детских щеках и теперь на городской площади лежало три бездыханных тела. Надев маску, незнакомец, в сопровождении дементоров, скрылся в ближайшем переулке.

Хогсмид: На площади по-прежнему лежат три бренных и, увы, уже бесполезных тела.

Вийса Эйвери: Вывернула из-за угла. В руках развернутая газета. Глаза бегают по столбцам новостей. Увлеченная чтением, наступила на что-то. - Ох! Прошу меня из... Сложила газету. Опустила глаза. Действительно "ох". Три тела на земле. "Интересно. Свидетелем чужого преступления мне еще не доводилось быть. Какое странное ощущение." Неторопливо сложила газету. Наклонилась, рассматривая тела.

Алисия Грин: Весело идет в сторону Сладкого королевства. Увидела склонившуюся над чем-то девушку и подошла ближе. Когда заметила мертые тела, закричала. Перевела взгляд на незнакомку, потом снова на тела. Прикрыла рот рукой, хотя все равно были слышны непонятные приглушенные звуки. Почувствовала слабость. "Только в обморок хлопнутся не хватало!"Заметно дрожали руки. Огляделась, в поисках знакомых. Стало страшно.

Брита Эндрюс: Пришла из приемной совета общины. Решила просто прогуляться по городу, а тут...услышала крик и побежала на звук. Увидела незнакомку, девочку, предположительно первокурсницу, и три мертвых тела. Вернее это даже телами назвать нельзя было. Скорее просто оболочки. Оглянулась в поисках Эльзы, а затем произнесла: - Что здесь произошло? Сказывались гены родителей-авроров, и учебы на Хаффлпаффе, с последующим становлением магистром в целительстве.

Эльза Свит: Вышла на площадь и обернулась. - Брита, ты где там? - улыбнулась и оглядела площадь. Подбежала, когда увидела лежащих на земле людей, девчушку и незнакомую девушку. Когда увидела мертвого Дэвида, громко ахнула. Внимательно посмотрела на девушку, которая почему-то показалась ей давно знакомой. Перевела взгляд на девочку, в которой узнала недавнюю покупательницу. Заметила, что та вот-вот упадет в обморок и подошла поддерживая ее. Смысл того, что человек, которому она недано сказала "До скорого", с которым спокойно разговаривала, мертв, только сейчас обрушился на нее. Неожиданно для себя почувствовала, что зреют слезы. Взяла себя в руки и глубоко вздохнула. Посмотрела на Бриту. - Что делать? - вырвался вопрос. Повернулась к остальным. - Что тут произошло?!

Брита Эндрюс: Эльза Свит Подошла к знакомой. - Не переживай, нужно сообщить об этом в Аврорат. Пускай кого-нибудь нам пришлют. Это их дело. По крайней мере. так всегда мои родители говорили. У меня есть четвероюродная сестра в министерстве, я могу послать ей письмо. А она передаст кому нужно. Вздохнула, Дэвида было жалко, но его племянников особенно. С этим смириться не могла. И все это еще смешалось с тягой к приключениям на свою пятую точку, в итоге получилось. что она захотела хоть как-то помочь. Может найдет какую-то информацию, рядом с телами. Подошла к телам старосты и ребят, начала внимательно рассматривать пространство возле них.

Эльза Свит: Посмотрела на Дэвида и детишек и вздохнула. - Да, нужно сообщить. - голос дрогнул. Взяла девочку за руку и решила отвести ее в сторонку. - Пошли. - шепнула. Подошла и села на лавочку и пригласила присесть ребенка. Достала из кармана шоколадку и протянула ей. - Бери. Сладкое успокаивает и немного улучшает настроение. Станет легче.

Ноа Махпия: На площади оказался совершенно случайно, так как шел в "Три метлы", а если быть более точным, то в свою съемную комнату. Хотелось отдохнуть от голосов детей и лекций. Но ситуация на площади была какой-то нездоровой. Несколько человек стояли небольшой кучкой и смотрели на что-то, что лежало на земле. Подойдя поближе, увидел незнакомого мужчину и двух маленьких детей. Не надо было быть медиком, чтобы понять - они мертвы. Поднял взгляд на присутствующих женщин, чтобы узнать, что тут происходит, но увидел нечто совершенно возмутительное. Быстро сориентировавшись, подошел к маленькой ученице Хаффлпаффа, с которой разговаривала незнакомая женщина, и поднял ее на руки. Придерживая ребенка за затылок, чтобы девочка не оборачивалась, вкрадчиво поинтересовался у собравшихся: - Что тут произошло и почему здесь ученица Хогвартса?

Алисия Грин: Отошла за девушкой. Присела на лавочку рядом. Приняла шоколадку и отломив кусочек, стала жевать. - Спасибо. - действительно стало легче. Немного. Огляделась. Взгляд скользнул по телам. Снова начала усиленно жевать шоколад, при этом отвернулась. Напряженно сидит, ожидая прибытия авроров.

Алисия Грин: Словно очнулась и обнаружила себя на руках профессора Махпии. Услышала вопрос и решила сама ответить. - Профессор, я в Сладкое Королевство шла. - даже не удивляло то, что оказалась на руках. Почему-то...

Брита Эндрюс: Ноа Махпия Отвернулась от трупов, и увидела смутно знакомое лицо, одного из дуэлянтов, которые, как помнится дрались перед пабом. Пожала плечами. - Мы не знаем, что здесь произошло. Но внезапно на площади умерли староста Хогсмида и двое его племянников. А что здесь делает ученица Хогвартса, это уже вопрос к преподавателям Хогвартса, мистер...простите, не знаю вашего имени.

Эльза Свит: Снова подошла к центру, предпочитая не смотреть на трупы. Узнала профессора, которого видела в "Трех Метлах". - Мы точно не знаем, что произошло, но обнаружили мертвых старосту и его племянников. И девушку. - серьезно посмотрела на незнакомку. А может и знакомую незнакомку.

Ноа Махпия: Хмыкнув, еще раз бросил взгляд на лежащие тела. - Вы бы их прикрыли до прибытия авроров. В Хогсмиде много детей, это зрелище не для их глаз. И не беспокойтесь. Имени я вашего тоже не знаю. Развернулся и понес ученицу обратно в Хогвартс, мысленно ругая себя за то, что решил сегодня покинуть башню.

Брита Эндрюс: Боролась с желанием показать слишком наглевшему профессору язык, но вовремя вспомнила. что ей уже не 12 лет, а целых...в общем много. Просто кивнула вслед и полезла в свою семейную сумочку с пятым измерением, доставая оттуда небольшую простыню серого цвета. Пошла к телам и накрыла их до прибытия Авроров. - Теперь нам остается только ждать.

Эльза Свит: Проследила взглядом за удаляющимися професором и студенткой. Когда Брита накрыла тела, повернулась. - Да, теперь ждать...

Вийса Эйвери: - Вот только давайте не нужно истерик, ладно? Выпрямилась. Скрестила руки на груди. Внезапный наплыв народа раздражал. Эльза Свит - Что вы хотите услышать? Что это я их убила? Насмешливо скривилась. - Где вы потеряли глаза? Или теперь в Хогвартсе обучают так плохо, что его выпускники не способны отличить жертву дементора от тела, убитого другим способом? Проводила взглядом Махпию. "Интересно. Этот выскочка намеренно меня проигнорировал?"

Эльза Свит: Нахмурилась. "Не больно-то она походит на обычную женщину... И откуда знание про дементоров? Будто каждй день смотрит на смерть." - Выпускники не настолько знакомы со смертью. Да и желания знакомится нет. - вроде получилось ответить более-менее вежливо. - А рассказать, что тут случилось, не значит признатся в убийстве. - сохранила спокойствие, хотя это было нелегко.

Вийса Эйвери: Видя, что женщина действительно потрясена, смягчилась. - Смерть знакомится с нами не спрашивая, хотим мы того, или нет. Это проза жизни. Еще раз наклонилась и заглянула под простыню, приподняв ее двумя пальцами. - Этот человек мне смутно знаком. Отпустила простыню. - Детей я вижу впервые. В таком виде, конечно, трудно о чем-то судить, но моя интуиция меня очень редко подводит. Это профессиональное. Усмехнулась. - Когда я пришла сюда, они уже были в таком вот именно виде и состоянии. Подобрала свою газету. Обнаружила на ней отпечаток чьей-то ноги. Брезгливо свернула и сунула в ближайшую мусорку.

Брита Эндрюс: Прислушивается к разговору. Решила встрять, как всегда то ли вовремя, то ли не очень. - Судя по всему, это были дементоры. Я слышала, что они больше не подчиняются Министретсву Магии. Так, что вполне вероятно, что они могли появиться здесь. Только вот почему они напали на старика и детей? Или им в принципе все равно, на кого нападать? Задумалась. Все-таки раньше с таким она не встречалась, так что можно было положиться на интуицию незнакомки.

Эльза Свит: Медленно кивает, слушая девушку. Кивнула в последний раз и выдавила улыбку. - хорошо. - на большее пока не способна.

Вийса Эйвери: Эльза Свит - Чего ж хорошего? Пробюормотала под нос. "Бессмысленную жестокость никогда не понимала. Впрочем, для этих существ жестокость не бывает бессмысленной. Кушать они хотели. Жрать." Обернулась, тоскливым взглядом смотря куда-то в полумрак переулка. Брита Эндрюс - Мне вот что хотелось бы знать. Как много еще этих тварей бродит сейчас по Хогсмиду. Вопрос был риторический. Никто из присутствующих ответить сейчас не мог.

Брита Эндрюс: Как бы я знала, что тут вообще твориться. Одно понятно точно, в Хогсмиде сейчас не безопасно. И почему-то мне кажется, что не все это дело рук дементоров. Надо бы это узнать, но я не знаю как. Смотрит на Эльзу и незнакомку. - Нам надо сообщить об этом в Аврорат. Кто из вас знает, где тут есть ближайшая совиная почта?

Эльза Свит: Посмотрела на незнакомку. - А ничего хорошего. - довольно мрачно заметила. Пожала плечами. - Хм... Совиная почта?.. - огляделась, будто пытаясь неожиданно заметить ее.

Вийса Эйвери: - Совиная почта? Это долго. Задумалась. - У меня, как у сотрудника музея. есть доступ в Министерство. К части тамошних архивов. Возможно, я могла бы сообщить. Не говоря больше ни слова, аппарировала в Лондон.

Лёринц Месарош: Вышел на площадь, как и было обещано. Моментально собрался и сконцентрировался на предстоящей задаче, отбросив все остальные мысли в сторону. - Мистер Нортон, думаю, самое время рассказать, что произошло здесь по вашим предположениям. Если тело - это преступление, то я вполне имею право знать, что же случилось. Подумал и вопросительно поглядел на сопровождающего. - Или сначала вы предлагаете мне осмотреть их? Не двинулся с места, ожидая ответа мистера Нортона, потому как уже понял, что в своих предположениях относительно того, как правильно надо в этой стране, отнюдь не всегда оказывается прав. И даже советы друга Ладисло не помогали...

Брита Эндрюс: Увидела две фигуры, подошедшие к центральной площади. Почувствовала облегчение, все-таки сидеть и охранять три трупа от любопытных глаз - это не ее работа. И вообще ничего общего с шалостями не имеет. Учитывая свое медицинское прошлое, все-таки относилась к таким вещам серьезно, хотя так и подмывало прикольнуться над новыми посетителями трупов. Просто подошла и поздоровалась. - Здравствуйте, джентельмены. Я надеюсь, что мне уже можно уходить с моего поста. Меня попросили поохранять те три трупа. Указала на скатерть, закрывающую тела. - Я могу идти?

Лёринц Месарош: Даже вздрогнул, когда затянувшуюся тишину вдруг разорвал женский голос. Приятный женский голос. Обернулся и понял, что начинает улыбаться, несмотря на три трупа рядом. Впрочем, услышав упоминание о них от незнакомки, попытался вернуть похоронное выражение лица. - Здравствуйте, леди...? Многозначительно помолчал, но, так и не дождавшись уточнения по поводу имени, продолжил. - К сожалению, не могу сказать вам ничего точного, здесь все пока что решает мистер Нортон. Махнул рукой куда-то в сторону аврора. - Но на его месте я бы не стал заставлять заниматься столь неприятным делом столь прекрасную девушку. Еще раз улыбнулся, чувствуя, что языковые трудности уже трудностями и не являются - не до них. - И позвольте представиться - Лёринц Месарош, внештатный сотрудник Мунго.

Брита Эндрюс: - Очень приятно познакомиться с вами, мистер Месарош. Даже при таких печальных обстоятельствах. Я - Брита Эндрюс, бывшая практикантка Мунго, ныне администратор "Зонко". Улыбнулась новому знакомому, поправив свою сумку, которая так и норовила упасть с плеча. Но потом снова напустила на себя скорбный вид. - Печально, что такие люди погибают. Особенно, дети. Надеюсь, что мистер Нортон и вы быстро разберетесь в причине данного проишествия. Могу сказать вам лишь одно - эти убийства похожи на работу дементоров, точнее на их поцелуй. Задумалась, отводя взгляд в сторону. - Мистер Шмитт был хорошим человеком. Разберитесь с этим, пожалуйста. И, желательно, тела куда-нибудь перенести.

Ричард Нортон: Нетерпеливо дернул напарника за рукав. - Доктор! Я думал, вас интересуют трупы, а не леди. Показал подбородком на мешки в руках. - Принес! Специальные, с консервирующим заклинанием. Можно собирать.

Брита Эндрюс: - Что же, я не буду вам мешать и отвлекать господина доктора от дела. Поднялась на ноги. - Если вам будет нужна помощь, то обращайтесь. Я работаю тут недалеко, в "Зонко". Отряхнулась. - Хватит с меня на сегодня трупов. Особенно убитых странным способом, похожим на работу дементоров. До свидания. Пошла по направлению в магазин.

Лёринц Месарош: Медленно обернулся. - Мистер Нортон, зачем перебивать, это же невежливо?.. Закончил с вопросительными интонациями, осознав, что кто знает - вдруг это тут в норме вещей? Повернулся к собеседнице. - Простите, леди, что наш разговор так прервали, я обязательно обращусь к вам - и за помощью в том числе. Улыбнулся. - Вам спасибо за мое прекрасное настроение. Проводил взглядом уходящую леди Эндрюс. Вновь обратил внимание на мистера Нортона. - Я рад, что вы принесли... Это для хранения продуктов? Тогда, просите, что собирать? Наверное, я вас неправильно понял... Честно попытался понять, что и как надо "собирать".

Ричард Нортон: Покачал головой осуждающе - ну как можно быть таким... недалеким тугодумом. - Это для переноса тел, мистер. Мешки. Кладешь в них тело и несешь в морг. Или вы будете делать вскрытие прямо здесь, в центре площади?

Лёринц Месарош: Пожал плечами, искренне не понимая поведения аврора - тот же должен осознавать, что перед ним человек, без году неделя находящийся в чужой стране с весьма странным языком? - Спасибо, мистер Нортон, ваше объяснение мне помогло. Вы предлагаете... собирать... тела в мешки мне? Даже не шевельнулся. - И меня зовут Лёринц Месарош, мистер Нортон.

Ричард Нортон: - Очень приятно, сэр. Приятно, что вы так быстро представились - и трех часов еще вместе не работаем, а я уже знаю ваше имя. Понимает, что язвит, но ощущение себя идиотом, стоящим с мешками в руках, никак не проходило. - Собрать тела в мешки могу я. Могу руками, могу заклинанием. Но - только после вашей команды. Гиппогриф знает, как скажутся чары левитации на энерго-информационном уровне их магического поля.

Лёринц Месарош: Постарался придать своему лицу участливо-восторженное выражение. - Ну так не зря же вы аврор, мистер Нортон! Не прошло и трех часов, а вы уже, заметьте, имя напарника выяснили... Боюсь спросить, а в Англии уровень всех авроров столь впечатляющ? Продолжил стоять неподвижно, только голову склонил чуть набок. - Заклинанием, мистер Нортон, пожалуйста. Нет, вы и сами понимаете, что это не идеальный способ, но, мне кажется, один вы не справитесь делать все руками - все же, три тела... Скептически хмыкнул, оценив рост аврора. - Да, давайте заклинанием. Всегда надо чем-то жертвовать.

Ричард Нортон: - Всех, мистер Месарош. Остальные долго не живут. Скинул на землю форменную мантию, закатал рукава и присел на корточки. Вздохнул. - Дети... Дурацкая у меня все-таки работа. Расправил один из мешков, вытащил палочку. Представил, как с неба опускается большая хищная птица. Огромный орел с лентой на шее. Аккуратно подцепляет детское тело за ворот рубашки, поднимает в воздух, делает всего пару взмахов крыльями, и так же бережно опускает. На этот раз - в мешок. - Wingardium Leviosa! Завязал мешок, повесив сверху бирку: Мальчик, возраст около 10 лет. Повторил те же манипуляции с двумя остальными телами, подписав мешок с девочкой и старостой деревни. - Все. Как-то растерянно взглянул на напарника. - Сэр, вам еще что-то здесь нужно? Или сразу - в морг?

Лёринц Месарош: Молча пронаблюдал за тем, как аврор делает явно не слишком радующую его работу, и мысленно вздохнул - в начале карьеры ему тоже всегда было сложно отделить дело и эмоции, да и сейчас... Видеть перед собой мертвого старика было неприятно, но легко. А вот дети всегда выбивали из колеи - хотелось ругаться от осознания неправильности произошедшего. Только сейчас до конца понял, что работа предстоит тяжелая во всех смыслах. - Да, дурацкая... Кивнул, думая все о том же, о своем. Встряхнулся. - Полагаю, мы можем уйти отсюда. Территория ведь будет оцеплена, да? Тогда мы с вами сможем потом поискать ответы на вопросы, которые могут возникнуть... Хотя вам виднее, все же. Кивнул и еле подавил порыв как-то поддержать своего напарника, который выглядел слишком подавленным, - все же он не был уверен, что поддержку воспримут без вопросов. - Справитесь или помочь? Показал на не слишком радостный груз.

Ричард Нортон: Подхватил сразу три мешка, покачал головой. - Спасибо. Они уже не тяжелые. Оглянулся по сторонам, недовольно отмечая мелькание студенческих мантий неподалеку. - Территорию оцеплять некому. Пока мы отпугиваем любопытных, а как уйдем - сюда кумушки валом повалят, сплетни обсуждать и следы крови искать. Махнул рукой, показывая всю бесполезность попыток сохранить тайну. - Давай ты в них сначала поковыряешься, а как найдешь зацепки - я вернусь и поработаю тут. Хоть буду уже представлять, что именно искать. Сам не заметил, как начал обращаться к напарнику на ты.

Сарсалама Кармалли: Сарсалам гуляла по бульвару,изучая каждый уголок,у неё из кармана выглядывал маленький дракончик,иногда рыкая,что бы девочка не зашла куда не нужно.Сара не особо торопилась возвращаться обратно в хогвартс,да и она точно знала,что её ни кто не хватится,даже если она пробудит тут целый день.Девочка шла очень медленно,разговаривая о своей старой школе с драконом,тот молча выслушивал свою юную хозяйку,следя за дорогой,иногда прячась в кармане.Девочка села отдохнуть,достав из сумки печенье.

Йенифер Вилд: Пробежала мимо, направляясь на новогоднюю ярмарку. Девочку не заметила.

Грегори Гафт: Шел быстрым темпом куда-то по своим делам. Заметил свою новую знакомую, сидящую на скамейке и евшую печенье, ненадолго остановился. Подходить не стал. Решил, что если она захочет поговорить, то окликнет. Сбавив шаг, пошел дальше.

Новогодний Фей: Сломя крылья пронесся. Следом – с не меньшей скоростью пролетел мешок. По пути, озираясь, вынимал что - то из мешка и разносил то туда, то сюда.

Сарсалама Кармалли: Сара посидела ещё какое-то время и пошла гулять дальше,по пути ей подошёл взрослый мужчина,на вид лет 35 и повёл девочку за собой.Сара спокойно беседовала с мужчиной.ТОт веселил изредка своими шутками.Девочка рассказывала ему о знакомстве с очень страным мальчиком,который постоянно говорит какую-то ерунду.Мужчина лишь усмехался.-Сара,тебе нестоит с такими общаться,ты должна общаться только с высшим обществом.Они засоряют твой мозг.Держись от них подальше.-проговорил мужчина с улыбкой на лице.Пройдя ещё несколько метров,он поднял девочку на руки и унёс прочь от этого места.

Люси Мэтьюз: Быстрым шагом пересекла площадь, направляясь в сторону катка. Одновременно успела поплотнее завязать шарф, натянуть поглубже шапочку и спрятать руку в варежки красно-желтой гриффиндорской расцветки.

Грегори Гафт: Позади увидел не спеша шедшего мальчика, которого очень часто видел на лекциях, но еще не был лично знаком. Решил исправить это недоразумение. Подождал, пока он сровнялся. Максимилиан Бэйл -Привет, меня Грегори зовут, можно просто Грег. Протянул руку для рукопожатия. -Как же здесь красиво и празднично. Как думаешь, не наткнемся здесь на какого-нибудь дементора? Восторженно осмотрелся по сторонам.

Грегори Гафт: Пожал руку, также приветливо улыбнулся в ответ. -И я рад, Макс, что наконец нашлась возможность с тобой познакомиться.  Махнул рукой. -Я уже настолько начинаю к ним привыкать, что слово "дементор"-первое, что приходит в голову, когда думаю с чего начать разговор. Проскочил легкий смешок. -Здесь так здорово, эти злыдни точно сюда не сунутся, им попросту нечем будет питаться. Поправил шарф. -Конечно пошли! С удовольствием!   Огляделся. -Ты, кстати, знаешь куда идти?

Грегори Гафт: Последовал за своим новым приятелем. Вспомнил слова Макса про шоколад. -Кстати, хорошо, что про шоколад сказал. У меня с момента, как мы с Келси их увидели у Озера все время какое-то странное состояние .  Подбирал слово:  -Обесточенность что ли...Может из-за этого? Удивился. -Ты уверен, что это точно дементоры?Может кто-то в них нарядился и строит нам козни?

Грегори Гафт: Чуть дернулся от такого резкого поворота Макса. - Да, про эту странную личность уже наслышан. Ты не был на собрании студентов? Там как раз это обсуждалось. -Что дементоры делали у Озера? Вздохнул. -Они-то, собственно, ничего. Просто пархали рядом, сопровождали этого странного типа в маске, который подошел и кинул в воду некий круглий предмет...

Грегори Гафт: -Да, оно в одной из комнат большого зала проходило http://livebighall.forum24.ru/?1-8-0-00000008-000-10001-0 -Там про Фигуру говорили, и про историю с учеником вашего факультета. Тоширо, кажется, его зовут. Вобщем, обобщали все:кто что знает. Вздохнул. -Я стоял слишком далеко, видел только как что-то плюхнулось в воду. Келси поближе находилась. Сказала, что предмет круглый был. Огляделся по сторонам, убедился, что никого постороннего нет.Шепнул. -Решили, что надо нырять и доставать этот предмет. Выдохнул.

Грегори Гафт: -Пока что остановились на том, чтобы материализовать палатку и костер развести. А Йен с Хел пошли отыскивать жаборосли. - Естественно ты с нами - одобряюще-хитро улыбнулся. -Слушай, а чем вы так духа в большом зале разозлили, что он Хел заморозить решил?

Грегори Гафт: Посмотрел удивленно на Макса. -Что, прям жертву просили? Имею в виду, озвучивали, что именно живое существо им в качестве жертвы требуется?

Северус Снейп: Вышел на площадь. Подошел к магазинам, бинтуя запястье. Присмотрелся к витрине Сладкого Королевства. Кивнул сам себе и решительно направился к лавке сладостей.

Пророк: Здесь тоже экземпляр газеты оставил. Для случайных прохожих - на лавочке: Скандал в Хогвартсе: декана поймали на применении Круциатуса к студентке Декан Слизерина Школы магии и волшебства «Хогвартс» оказался тайным последователем Того-кого-нельзя-называть. Вчера он был арестован аврорами и помещен под стражу. Как сообщает наш источник в Хогвартсе, декан Слизерина, преподаватель Зельеварения профессор Северус Снейп применил к студентке Льюилл Сильвер, дочери Сэмюэля Сильвера, непростительное пыточное заклятие Круциатус. Спасти студентку удалось группе преподавателей, сорвавших своим появлением злодейские планы мучителя. Пойманный с поличным декан оказал ожесточенное сопротивление, применив еще одно не менее темное заклинание Адского Огня. По имеющейся информации от его пламени серьезно пострадали один преподаватель и ученики младших курсов. Однако, скрыться Северусу Снейпу не удалось: подоспевшие авроры задержали преступника. Пострадавшая студентка в бессознательном состоянии была доставлена в школьный лазарет, где местные колдомедики бьются за ее жизнь. Пока не представляется возможным сказать, удастся ли им спасти девочку и сохранит ли она психическое здоровье. «Круциатус – это очень опасное для здоровья заклинание. Все мы помним печальную историю семьи Лонгботтомов, потрясшую Англию. Какие последствия может иметь применение подобного заклинания на юный организм – вопрос с однозначным ответом. Остается лишь выразить свое сочувствие семье Сильвер в связи с этим прискорбным событием» - так прокомментировала нам известие колдомедик с более чем сорокалетним стажем леди Вирджиния Келли. Количество детей, пострадавших от темных заклинаний, а также их имена редакции не известны. Тем не менее, есть основания полагать, что речь идет не меньше, чем о десятке учащихся. «В первую очередь я бы хотел обратиться ко всем магическим семьям, чьи дети сейчас проходят обучение в Хогвартсе. Оснований для паники нет. На сегодняшний момент ситуация в школе полностью взята под контроль представителями аврората, Всем пострадавшим оказывается медицинская помощь. В помощь школе прибыл колдомедик из Мунго. Попечительский совет в ближайшее время соберется на экстренное собрание для обсуждения сложившейся ситуации… Говорить о нашествии на школу бывших Пожирателей Смерти, думаю, преждевременно» - заявил Глава Попечительского совета Люциус Малфой. Редакции остается лишь недоумевать по поводу того, почему подобные события стали возможны под носом Альбуса Дамблдора, известного в прошлом своим непримиримым отношением к сторонникам Того-кого-нельзя-называть, и как человек, применяющий непростительные заклинания к студентам, мог долгие годы занимать должность Декана одного из факультетов школы? Напомним, что декан Слизерина Северус Снейп последнее время также исполнял обязанности директора Хогвартса в связи с тяжелой болезнью Альбуса Дамблдора. Однако, как сообщил лорд Малфой, директор Дамблдор вернулся к своим должностным обязанностям за неделю до того, как произошло это страшное преступление в стенах школы. Э.Смагли

Пророк: Принес свежий выпуск газеты.

Пророк: Уронил новый выпуск газеты.

Пророк: Уронил свежий выпуск одноименной газеты.

Ночной Рыцарь: ...затормозил на мгновение, двери открылись, чтобы выпустить даму в Хогсмиде, как и было заказано.

Кристин Сэйв: Вышла из автобуса, поблагодарив водителя. Направилась к пабу "Три метлы".

Северус Снейп: Остановился на площади. Повернулся лицом к участникам турнира. - Итак. Сейчас каждый из вас отправится в индивидуальное путешествие через порталы. Указал на разложенные на ближайшей скамейке пирожки. - Ваша задача - принести обратно таз, наполненный котлетами. Когда захотите вернуться, просто поднимите палочку вверх - над головой. И окажетесь снова здесь. Вы можете решать задачу любым доступным способом, какой только придет вам в голову. Однако с собой можно взять только палочку - больше ничего. Никаких магических и немагических предметов в карманах, пожалуйста. Выложите их прямо сейчас и сдайте мне на временное хранение. Нарушение этого правила ведет к дисквалификации. Учтите, что метод, который вы изберете для получения искомого трофея, напрямую повлияет на оценку ваших действий и, следовательно - на шанс победить. Скорость имеет несколько меньшее значение для победы. Желаю всем удачи.

Дженни Брентон: Внимательно выслушала задание. Пирожки и котлеты? Кажется, Хаффлпафф заразил всех своим кулинарным конкурсом. Поставила у ног декана свой портфель. Проверила наличие палочки в кармане и взяла со скамьи свой пирожок.

Хелен Форанэн: Кивнула, взяла только палочку, а сумку оставила. Так как артефактный немного предмет. Подошла к своему пирожку, который сразу бросился в глаза. Взяла его.

Руби Тейлор: Оставила сумку и проверила наличие палочки в рукаве. Кивнула профессору и поспешила к своему пирогу.

Айслинг Келледи: Оставила сумку, проверила наличие палочки, вздохнула и подошла к своему пирожку, взяла его в руки.

Элис Граффад: - Таз с котлетами? Так Добби свободен? Фыркнув, пожала плечами, проверила наличие палочки на положенном месте, взяла в руки и свой пирожок.

Грегори Гафт: Выслушал правила. Вздохнул. Вынул из кармана мантии свой кинжал, засунул в рюкзак. Отнес рюкзак к декану, оставил в поле зрения профессора. Хлопнул по карману. Палочка на месте. Взял свой пирожок.

Алисия Грин: Улыбнулась, слушая задание. Тихо вздохнула - ходить без сумки совсем уж непривычно, но - что делать - поставила ее рядом с остальными и пошла к скамейке - брать свой пирожок.

Руби Тейлор: Неведомая сила вернула её обратно на площадь. Единственное, что смогла понять из этой ситуации. Тем не менее, поставила тазик перед профессором Снейпом. - А вот и я... с котлетами. Меня просто вытолкали оттуда! Осмотрелась, кажется оказалась здесь первая. Забавно.

Северус Снейп: Залянул в тазик. Сделал какую-то пометку у себя в блокноте. - Ваш результат учтен, мисс Тейлор. Нужно дождаться окончания турнира, чтобы я смог его прокомментировать.

Грегори Гафт: Появился на площади, держа в руках тазик с котлетам. Подошел к декану, поставил тазик на землю. -Сэр, я закончил выполнение задания.

Северус Снейп: Заглянул в тазик. Кивнул. - Я смогу обсудить Ваш результат, когда остальные вернутся, мистер Гафт.

Дженни Брентон: Очутившись на площади, опустила руку, убрала палочку в карман. Взяла таз с котлетами двумя руками, приблизилась к декану и поставила свой трофей у его ног. - Профессор. Коротко кивнула и отступила на шаг в сторону Гафта. Перехватила взгляд друга, улыбнулась, становясь рядом с ним. Шепнула: - Слизерин - лучший?

Грегори Гафт: Увидел появившуюся Брентон, обрадовался. Сосредоточенно пронаблюдал за ее манипуляциями, мельком заглянул в тазик. Улыбнулся, когда она подошла, услышал ее шепот. Улыбнулся более явно. Кивнул. Сжал кулак. Шепнул в ответ: -За Великого Салазара! Затем отвел Брентон по дальше, развернулся спиной к стоящим позади, и, перейдя на самую крайнюю степень шепота, произнес прям на ухо: -И за Его Наследника!

Стефани Картер: Вышла на площадь и остановилась - одновременно дожидаясь ребят и осматривая праздничную деревню, которую она еще никогда, совсем никогда! такой не видела.

Хелен Форанэн: Пришла на площадь и удивленно стала рассматривать новогоднее убранство Хогсмида. От восторга чуть челюсть не отвалилась. - Ой, как круто. Уже все готово к Новому году.

Эмили Лонгман: Догнала девочек, понадеявшись, что уходя из школы никто ничего не заметил. Оглядела деревню и захлопала в ладоши. - Как здорово! Вот уж где точно чувствуется приближающийся праздник!

Джон Доу: Вышел на площадь, держась рядом с гриффиндорками. Улыбнулся - сейчас, посреди рождественских огней, глядя на ярмарку и каток, меньше всего хотелось думать о том, что еще совсем недавно ему пришлось рассказывать Месарошу. И о переводе. И об отце. И о Снейпе. Обо всем этом, в общем. Наклонился, слепил снежок потихоньку и запустил снежком куда-то рядом со Стеф - так, чтобы намеренно промахнуться.

Стефани Картер: - Ах ты! Наигранно возмутилась, схватила целую охапку снега и подбросила ее над головой - чтобы досталось всем и сразу. А потом просто взяла Джона за одну ладонь, Эми - за вторую и улыбнулась Хелен. - Ну что, сначала - развлекаться, а потом - за елками?

Одри Далтон: Добралась до площади и обомлела, глядя на новогодние убранства. Впервые видела Хогсмид своими глазами, то, что она себе представляло, явно проигрывало реальности. Сам вид деревни, кажется, зарождал некую еще неведанную девочке надежду и ожидания чуда (в которое она определенно не верила).

Хелен Форанэн: Почувствовала большой прилив радости, учитывая даже обсыпания снегом. Это ж так круто! Улыбнулась. - Развлекаться! Без вопросов.

Эмили Лонгман: Рассмеялась посыпавшемуся на голову снег - вот так оно должно быть, без потенциально опасных цветов-людоедов, бешеных директоров и неадекватных студентов. Покрепче взялась за руку Стеф готовая идти и начить с чего угодно - хоть ёлки, хоть каток, хоть.. это карусель?

Джон Доу: Потряс головой, разбрасывая снежинки во все стороны. - Развлекаться? Нарисуем здесь гигантское граффити? Построим снеговика, назовем его "Дуракэрроу" и забросаем мандариновыми шкурками? Или, может... Приложил руку "козырьком" ко лбу, осматривая доступные развлечения. - Сначала кататься и падать?

Хелен Форанэн: Проследила за взглядом Джона и увидела каток. Только была маленькая проблема. Она никогда не стояла на коньках. - В моем случае, будет только падать. Честно, ни разу на коньках не стояла. Усмехнулась, представляя, что за зрелище будет.

Стефани Картер: Не все поняла и переспросила. - Гигантское .. кого? Снеговик - отличная идея! Но воплощать ее мы будем на школьном дворе, правда? Тут - бесполезно. Потянула ребят в сторону катка. Чтобы вспомнить свои пять лет, пока не пришло чудо-юдо и не напомнило, что ей почти восемнадцать.

Одри Далтон: Никогда на катке не была, в голове тут же возникла картина, как ее лицо летит вниз навстречу льду. Помотала головой, отмечая, что если падать, то только назад, и пошла за всеми к катку.

Хелен Форанэн: Раз Стеф утянула уже Гриффиков на каток, нужно было поторопиться, чтобы не отставать. Повернулась к Одри. - Пошли, надо догонять. Покажем тебе, как Хогвартс развлекается на Новый год. Пошла к катку.

Келси Нильсен: Идет рядом с Хел, рассказывая ей о событиях прошлого: - Когда ты исчезла, я решила свалить все на голос. Правда, на нас тут же кинулись с палочками и требованиями объяснений. Одри взяла инициативу в свои руки и рассказала, что мы из будущего,- хмыкнула,- Боюсь, мы конкретно поломали им психику. Естесственно все начали требовать доказательств. Год на обложке учебника не самое убедительное, правда? Но других у нас не было. Ты маленькая стала расспрашивать про свое будущее. Одри рассказывает неофиту-тебе про то, что тебя ждет. Голос вопит "Выбирайте! Красная - воплощусь. Не выберите - воплощусь. Белая - Тот-кого-нельзя-называть вечный. А вот если, сделаете что-то неправильное воплощусь только через 60 лет." До неправильного никто не додумался. Мнения разделились. Мы с Натаном хотели оставить все как есть, Одри и Джером были за белую. Но у них уже не было права голоса. В итоге Натан проголосовал за красную. Искра ударила Широ в лоб, а мы вернулись. Уже почти разошлись, и тут появился Снейп. Потащил в лазарет, допросил, сильно удивился, что мы ничего не поменяли, предупредил о сигнальных чарах на поляне и убийстве того, кто туда полезет за неповиновение. Такие вот дела. Вздохнула: - Куда дальше? Задумалась, стоит ли говорить Хел о внезапном появлении недодекана.

Хелен Форанэн: Выслушала Келси с весьма озадаченным видом. Затем, промолчав пару секунд, проговорила: - Может оно и к лучшему, а может и нет. Но все-таки хорошо, что ты всех привела целыми и невредимыми. А то бы Снейп меня четвертовал, если бы с вами что-то произошло. Посмотрим, что теперь можно сделать. Промолчала, строя в голове грандиозные планы. Надо бы новости на доске объявлений в Хогсмиде почитать, там всегда страшилки всякие пишут. - На твой выбор. У тети сейчас лотерея от Зонко проходит, если хочешь, можем туда сходить. А можем и так погулять, например, посмотреть на новости, что на доске объявлений написали и исходя из этого, уже планировать поход. Вопросительно посмотрела на подругу.

Келси Нильсен: - Я бы сама себя в первую очередь четвертовала. Хотя Джером с Натаном почти подрались. Самцовое эго зашкаливает. Задумалась: - Давай просто погуляем пока. Тебе подарок надо занести. Потом, может, и до лотереи ход дойдет. Кстати, я бы выпила пунш или еще чего. Может, на ярмарку зайдем?

Хелен Форанэн: Подумала и проговорила: - Я всегда знала, что когда собираются представители четырех факультетов сразу, ничего путного не выходит. А что до погулять, то давай на ярмарку зайдем. Там можно и попить и поесть и вообще все что захочешь получить. Улыбнулась.

Келси Нильсен: Кивнула: - Все только переругаются и все. Пошли тогда? Двинулась в сторону ярмарки.

Келси Нильсен: Добралась до Хогсмида. Как раз, когда снова стала видимой. Встала в какой-то темный закуток, сжав в кармане флакон с зельем, готовая в любой момент выпить его. Думает, где искать Эби, и вообще что делать? Надо убедиться, что хотя бы с ней все в порядке. Куда идти? Если чистокровные могут спокойно свалить в родовое поместье, что делать ей? Идти домой, где ее уже не считают дочерью? Пытаться отыскать тетю, которая непонятно где сейчас? Поджала губы, и опустила голову, наблюдая за улицей, крепко вцепившись в флакон с зельем, словно он мог дать все ответы.

Каллипсо Брюс: Дошла до центральной площади и подняла палочку вверх. Увидев приближающийся автобус, улыбнулась, залезла внутрь, сказала кондуктору, что нужно в Министерство Магии. Села у окна, достав книгу по все той же астрономии, предвкушая приятное чтение в дороге.

Джонатан Уизерби: Декабрь 1990 года. Наконец добрел до деревни. Казалось, что вчера выпала годовая норма снега, поэтому добираться было намного сложнее. К тому же подол мантии болтается, наверняка мама перпутала чемоданы и положила Натановскую, он выше аж на два сантиметра. Но ничто не помешает школьнику вылезти за сладостями в Хогсмид. Хотя изначальной причиной вылазки было что-то другое.. Ах да, точно! Подарок брату на новый год. Только дорога заняла столько времени, что магазины уже закрыты. Потоптался на месте, думая, куда пойти теперь - вернуться в школу или зайти в "Три метлы".

Старикашка: Чуть высунул нос из-за дома, дыша на заиндевевшие ладони. Заметил мальчика. Проковылял через площадь, хрипя: - Молодой человек! Молодой человек, подождите, пожалуйста! Можно попросить вас помочь старику?

Джонатан Уизерби: Принял решение пойти в школу, чтобы успеть на трансляцию квиддича по магическому радио, но услышал, что кто-то зовет. Обернулся и увидел старого деда. Настолько старого, что Хогвартс наверно еще при нем построили. - Конечно, сэр. Чем я могу Вам помочь?

Старикашка: Улыбнулся щербатым ртом. Подошел поближе, опираясь на узловатую палку. Сказал: - Вы ведь в Хогвартсе учитесь, верно, юноша? Мне Билл Рассел сказал, что в этом году много близнецов в Хогвартс заехало, и как раз по возрасту где-то на вас похожи будут. Вы мне не подскажете, что это за ребята - как зовут и как связаться с ними? Как бы невзначай достал из кармана мешочек, в котором что-то явственно позвякивало. Подбросил на ладони. Сказал, прищуривая левый глаз: - У меня для таких ребят есть предложение. Очень хорошее деловое предложение.

Джонатан Уизерби: Такой древний, а все знает и помнит. И зачем ему близнецы? - Меня зовут Джо. Подумал, что этой информации будет достаточно. Подозрительно любопытный дед. Взглянул на мешочек в руках деда, услышав звон монет. - Деловое, говорите? Если он собирается попросить помочь ему, да еще и заплатить, то это удачная встреча. Уже размечтался о покупке новой метлы последней модели. Вот все обзавидуются! - А что за предложение? Тоже прищурился, улыбаясь.

Старикашка: Взмахнул рукой неопределенно. И строго проговорил: - Простите, юноша. Не могу сказать. Предложение-то деловое, но очень секретное. Понизил голос доверительно, наклоняясь к самому уху мальчика: - Не хочу, чтобы мои секреты попали в руки к конкурентам. Так что рассказать смогу только близнецам. Но... Посмотрел задумчиво. Кивнул сам себе. Достал из мешочка галлеон. Пообещал: - Я дам вам галлеон за список близнецов.

Джонатан Уизерби: Секретное? Это по нашей части! Вытер ухо. Совсем беззубый дед попался. Прислушался. Посмотрел на галлеон. - Нет, так дело не пойдет. Зачем вам мои друзья? А вдруг вы на них засаду устраиваете? Или еще что-нибудь... Нет, к тому же я уже на матч опаздываю, а там полуфинал, понимаете?

Старикашка: Рассмеялся. - Ну какую засаду, юноша? Кто ж так засады устраивает? Засада - это сел в кустах с палочкой наперевес и ждешь, пока подойдут. А я совершенно открыто и честно пытаюсь связаться с близнецами. Поджал губы. - Не поможете? Прошамкал разочарованно: - Жаль. Ну ладно, идите своей дорогой тогда, я еще кого-нибудь спрошу.

Джонатан Уизерби: - А зачем вам близнецы? Секунду подумал, носком ботинка рисуя на снегу ромб. Любопытство победило. - Ладно, я один из близнецов. Так что от меня нужно? В шутку подумал, что сначала надо было поднять ставку до пяти галлеонов.

Старикашка: Собрался уже уходить, но остановился. Прищурился недоверчиво. Уточнил: - А вы-то точно - близнец, молодой человек? Вас как зовут-то хотя бы? Пояснил: - Тесты. Несколько несложных тестов. Я - ученый. Исследую близнецов и их магические способности. Вам нужно будет только заполнить пару анкет, юноша. И вашему брату тоже. У вас ведь брат, не сестра? Подбросил мешочек на ладони еще раз. Пообещал: - Получите по сотне галлеонов каждый.

Джонатан Уизерби: - Точно-точно. Самый близнецовый близнец в мире. Уверенно кивнул. - Джо. Джонатан Уизерби. С гордостью продемонстрировал факультетскую нашивку на свитере под мантией. - Ага, брат, только я не знаю, где он сейчас, давайте я заполню ваши анкеты, а его потом к вам пришлю. Нельзя же не помочь науке! А матч можно потом послушать в повторе.

Старикашка: Оживился. - Джо Уизерби! Забормотал, будто себе под нос: - Точно-точно. Было у Уизерби два мальчика. Улыбнулся во все... два. И предложил: - Давай только ко мне домой аппарируем? Не тут же анкеты заполнять. А там уютно и тепло, и чаем тебя заодно угощу с печеньем. Ну как, согласен? Заверил: - Это не займет много времени.

Джонатан Уизерби: Ну чем может навредить дедуля, который, того гляди, развалится. А там печеньки. - Хорошо, я согласен.

Старикашка: Приобнял мальчика за плечи и аппарировал вместе с ним, не тратя слов на лишние разговоры.

Зои Рей: Дойдя до площади, остановилась в нерешительности. Просто было думать о том, что, вот, как придет, как зайдет, как купит, например, замечательную книгу в прекрасной обложке с желтой вкусно пахнущей бумагой, а в действительности... Дома посещая магазины только те, которые знала, в "большом мире", чаще всего робела. Но жизнь деревни постепенно отвлекла от тяжелых мыслей, и, вместо того, чтобы прокручивать в голове варианты диалога, полностью погрузилась в окружающий мир. Цветная черепица, звук шагов по мостовой, гул голосов, густые запахи... все завлекало, позволив полностью превратиться в одно большое рассеянное внимание.

Клубкопух: Выкатился на середину площади и, перебирая маленькими едва заметными ножками, побежал упрямо вперед, выбираясь из-под ног случайных прохожих до того, как они наступят на него. Так и бежал-катился, пока не докатился до какой-то гарной дивчины с тем же цветом шерсти. Перебрал ножками, забираясь под мантию девочки.

Зои Рей: Рассматривая путь проходящего мимо неуклюжего дяденьки с большими сумками и перекошенной шляпой, не сразу почувствовала то, что почувствовать не должна была. Нечто небольшое, живое и активно перемещающееся у себя под мантией. Не на шутку перепугавшись, начала прыгать и бить руками куда попадала: предположительно - в неизвестное существо.

Старушка: Покачала головой неодобрительно, проходя мимо девочки. Спросила на всякий случай: - Ты чавой-то делаешь? Припадошная, чтоль? Из Ховартса? Уперла руки в бока. - Вот говорила я, что там поклонники фиолетового щупальца - вон что с детьми делают! Всю молодежь портят!

Клубкопух: Увертываясь от каких-то непонятных хлопков, добрался до самого верха, вылез из-за воротника и уселся на плечо девочки, умильно распушившись. Впрочем, услышав старушоночий дребедеж, с тонким писком снова отправился куда-то под мантию, намереваясь качественно спрятаться от этих странных гигантстких существ.

Зои Рей: Услышав бабушку, от удивления даже остановилась, отвлекаясь больше на то, чтобы понять: сказанное действительное предназначалось ей? - П-простите... эм... щупальца? Дернувшись от инородного движения, реального, показавшегося ли, со всей силы добланула наугад по мантии.

Старушка: Подтвердила хмуро: - Ну да. Щупальца. Кого же еще. Я в журнале читала. Там только правду пишуть. Не то, что в этом Пророке, прости Мерлин. Потрясла затертым до дыр выпуском газеты и явно хотела поругаться еще, но обнаружившийся на плече девочки клубкопух перестроил внезапно на совсем другой, умильный лад, на который обычно настраивают пожилых дам все маленькие и пушистые существа, которые - не дети. Засюсюкала: - Ой, какой он у тебя миленький! И такая необычная, значить, расцветка... Это тебе папа с мамой такого купили, да? Как его зовут?

Клубкопух: Увильнув от еще одного непонятного искривления мантии - ее, это существо, там что - избивают, что ли? - и вцепившись от этой мысли сильней в какую-то не то майку, не-то еще что-то человеческое, забрался в какой-то внутренний карман, замер, готовый в случае чего дать стрекача.

Зои Рей: Попытавшись разобраться в том, какой журнал и что пишет, потерпела поражение: ничего подобного в жизни не читала. Разве что, маггловское. Но, не успела ответить на это странное утверждение про какие-то неведомые щупальца, как бабушка переключила свое внимание на её мантию, а, точнее, плечо, чем озадачила еще больше. Попытавшись рассмотреть, что случилось, и, в итоге, ничего не обнаружив, снова повернулась к бабушке. - Извините, пожалуйста, но, простите, кого зовут? Ничего мне родители не дарили! - воскликнула громче и истеричнее, чем следовало бы, замечая, что движение внезапно прекратилось. - Ничего живого! - добавила поспешно.

Старушка: Всплеснула руками, заметив, что девочка, кажется, попыталась... побить несчастное животное? Запричитала: - Ну точно припадошная! Разве можно больному ребенку зверенка доверять? Ты пошто зверенка мучишь, девочка? Как тебе не стыдно - оно ж тоже живое, ему тоже больно, а ты... Махнула рукой. Спросила строго: - Кто твои родители?

Клубкопух: Схоронился недвижимо в каком-то внутреннем кармане, полностью слившись с окружающей обстановкой и сделав вид, что его вообще не существует.

Зои Рей: Инстинктивно отступила на два шага назад от грозной бабушки, которая прямо на глазах превращалась в самую настоящую старуху из сказки, пытаясь уследить за ходом ее мыли. "А, может быть, она ненормальная?" - мелькнуло в голове. Это бы все объясняло! И странные рассказы про щупальца, и невидимых животных, и нездоровый интерес вот к ней, например. - Все хорошо, - попыталась улыбнуться, ляпнув первое, что на ум пришло. - А родителей вы все равно не знаете, - добавила зачем-то, но уже гораздо тише.

Старушка: Покачала головой. Возразила энергично: - Да что хорошего-то! Ходить потерянный больной ребенок - может, ты из Мунго сбежала. Цепко ухватила девочку за руку. Заявила: - Отведу тебя к аврорам. Пусть они решають, как с тобой дальше быть и кому возвращать. Потащила девочку через площадь куда-то.

Зои Рей: От такой внезапной перемены событий растерялась, и извернуться уже не получилось: держала старуха крепко. Чувствуя, как от страха подгибаются ноги, попыталась упереться ими в мостовую, но старуха все тащила. Отчаянно дернулась и, ухватив свободной рукой пальцы старухи, попыталась их разжать, одновременно оглядываясь на прохожих. - Отпустите! - то ли сердито, то ли панически бросила старухе. - Закричу!

Старушка: Пожала плечами, продолжая тащить упирающуюся девчонку с упорством гипогриффа, сбегающего на волю. Заметила спокойно: - Ну кричи. И что будет? Люди авроров позовут? Так и ладно, я тебя аврорам передать и хочу. Попыталась успокоить, подходя к одному из домов рядом с площадью: - Ты не боись. Это для твоего же блага. Вылечат тебя, будешь как новенькая. В другой раз из Мунго-то не сбегай. Открыла дверь и махнула палочкой перед нарисованным на стене символом.

Эмеральд Брентон: Посвистывая, с крайне недовольным суровым видом аппарировал недалеко от дома, из которого поступил вызов. Одернул мундир, чеканным шагом поднялся по лесенке, ведущей к порогу дома. Пробурчал недовольно: - Предупреждаю сразу, за ложный вызов сам лично выпишу штрафной лист! - Вздохнул. - Аврорат, всем оставаться на местах! Кто вызывал? Оглядел скептически старушку видимо с внучкой. - Ну и где он? Вор? Мошенник? Насильник? Похититель детей?

Зои Рей: Наступившая с появлением аврора тишина заставила замолчать. О служителях правопорядка слыша только обрывками и совершенно не знала, как себя вести. Глянув на старуху, со страхом представила, что будет, если заговорит она. Мунго - не Мунго, но мало ли что подумает аврор и кому поверит в итоге? Решившись, обратилась к мужчине неровным голосом: - Извините, пожалуйста. Я совершенно не понимаю, что происходит! Я просто гуляла, а эта... женщина, - запнулась, чувствуя себя ужасно неуютно под взглядами внезапно заинтересованных людей, - эта незнакомая мне женщина просто схватила меня и отказывается отпускать!

Старушка: Поморгала растерянно. Переспросила: - Какой вор? За что штраф-то, милок?! Я ж гольфы ношу, все как приказано, а палочка у меня всего-то на полдюйма длиннее - так что, за это заслуженному работнику магической культуры штраф? Выставила вперед ногу в гольфе, позволяя ей выглянуть из-под длинной юбки на ладонь ниже колена. Единственную ногу в гольфе, надетом на всякий - как раз такой - случай. Принялась объяснять: - Девочка, вишь, сынок? Припадошная какая-то... Из Мунго, видать, сбежала. Руками по себе в беспорядке бьет, разговаривает странно, родителей называть отказывается... Ты уж позаботься о ребенке, вишь, потеряется ведь и как есть сгинет.

Эмеральд Брентон: Усилием воли заставил себя не закрыть глаза рукой в известном жесте. Если аврорат защищает граждан, кто защитит авроров от граждан? Кто-кто... ясен дементор - специалисты из Мунго, да вот только где ж они? - Заслуженный работник культуры, если девочка из Мунго сбежала - так Мунго и вызывайте! Ей, себе, кому угодно. Что у авроров время отнимаете? Вытащил из кармана пергамент с постановлением на уплату штрафа, кладя на какой-то там вероятно предмет мебели. - Уплатите. Склонился над девочкой, переключая внимание на ребенка. - Так что ты говоришь? Гуляла? А где твои родители, девочка? Тебя как зовут?

Зои Рей: Выслушав разговор взрослых, только вздохнула. Ну, что им всем дались ее родители? Смысла в речи старухи же как не было, так и не стало. - Гуляла, да, - посмотрела на аврора как можно более серьезно, внезапно осмелев. То ли от раздражения, то ли от искреннего непонимания, как можно было, просто выйдя за ворота, в такое вляпаться. - Гуляла, это же не запрещено? А родители мои дома. Если вы сделаете так, чтобы эта женщина меня просто отпустила, я спокойно вернусь в школу, и... все, наверное. Покрепче сжала руками мантию, чувствуя себя еще меньше ростом и еще младше возрастом, чем казалась себе до этого.

Старушка: Уперла руки в бока. Заявила, повышая голос: - Потерянными детям должны авроры заниматься! Я почем знаю, из Мунго она или из Хогвартса сбежала? Может, ее там заставляли фиолетовому щупальцу трижды в день земные поклоны класть - вон и сбежала... Ты б тоже на ее месте, милок, сбежал! А штраф платить не буду! Сунула бумажку в руку аврору обратно.

Эмеральд Брентон: - Будете. Вы же не хотите расторгать контракт по поддержанию охранного контура и оперативного аврорского реагирования. Спокойно-утвердительно закончил речь, положил бумажку обратно на какую-то коробку, всем своим видом показывая, что разговор окончен. Затем протянул руку девочке: - Имя, значит, прячешь? Тогда буду звать тебя Матильдой. -Улыбнулся. - Ну пойдем, Матильда. Будем искать, куда тебя возвращать. Если ты не хочешь остаться с этой старухой, конечно же. Сделал шаг к выходу, обозначая готовность немедленно уйти - с ребенком или без.

Зои Рей: С уже каким-то интересом прослушав очередной виток диалога со старухой, удивленно обернулась к аврору на обращение. - Ой... - поспешила подойти к мужчине, выражая полное нежелание оставаться. - Я не Матильда, я Зои, - запнулась, смутившись. - Просто забыла... представиться, - замолчала, чувствуя себя очень и очень глупо. Сообразив, быстро добавила: - Извините, сэр. Зои Рей, Гриффиндор.

Старушка: Скисла. Взяла бумажку, пошамкала над ней губами, причитая: - Ой, как много-то! Вот так и делай добрые дела... Хотела ребенка спасти - а тут такое! Крикнула в спину аврору: - В другой раз в жизни не стану вас звать, если меня саму убивать или грабить не будуть! Пущай дети все на улице растут, и бездомные насмерть замерзають! Качая головой, двинулась внутрь дома, потеряв интерес к девочке совершенно - штраф оказался важнее.

Эмеральд Брентон: - Зои Рей, Гриффиндор? - Вывел девочку на улицу, не обращая особого внимания на завывания старухи. Впрочем, если в следующий раз она воспользуется руной вызова действительно только в случае убийства или грабежа - как минимум одно полезное дело сделано. А вот выйдет ли что-то полезное из оставшегося... Оценивающе оглядел девочку. - Жаль, что не Матильда. Было бы интересней. Так и почему же ты ушла из школы, Зои Рей? С тобой плохо обращались? Или наоборот - ты с ними плохо обращалась, и тебя выставили?

Зои Рей: Непонимающе посмотрела на аврора, так и не решив, серьезно ли он говорит или шутит. Но, выбора особого не было, а потому пришлось отвечать, надеясь, что ответ этот ситуацию не ухудшит. Хотя чем дальше, тем больше начинало казаться, что вся история грозит одними сплошными неприятностями. Ну, по крайней мере, отсутствием приятностей. Поэтому, стараясь успевать за аврором, со всей серьезностью проговорила: - Ни первое и ни второе, сэр. Я действительно просто вышла погулять. Посмотреть деревню... Искоса взглянула вверх, ожидая реакции.

Эмеральд Брентон: - Посмотреть деревню? Ты никогда, совсем никогда не была в Хогсмиде? Остановился, присаживаясь на колени, чтобы сравняться ростом с девочкой. - Зои, не могу поверить, чтобы твои родители ни разу не водили тебя в Хогсмид. И не говорили, например, что тут опасно, ходят дикие старушки и опасные волшебники. Первое, к слову, как видишь, истинная правда, а вот от второго мы, авроры, - Гордо выпятил грудь колесом, - Кое-как справляемся. Еще бы в школе пару рецидивистов-разбойников поймать... подвязались в преподаватели под прикрытием их незаконного директора-налетчика! То ли такой кадровый голод, то ли они все - одна большая банда, но не представляю, что начнется, когда родители детей об этом узнают. А если эта банда возьмет всех в заложники и начнет требовать выкуп, или еще чего похуже? Школа уже не та! Давно не оплот знаний и безопасности! Но где еще учиться азам? Ох... Закрыл рот рукой, явно наговорив лишнего. Смутился. - Гм... так что, родители ни разу не водили тебя в Хогсмид, девочка Зои Рей?

Зои Рей: Слушая аврора, даже дыхание затаила. Директор-налетчик? Рецидивисты? Оглядев мужчину с головы до ног еще раз, наконец-то заметила его молодой возраст. Можно ли ему верить? Стоит ли доверять службе магического правопорядка вообще? С одной стороны, с подозрением относиться к людям было явно неправильно, с другой - ох, какие люди бывали у мамы на работе! И взрослые, и молодые, и состоятельные, и бедные, и педантичные до отвращения, и неопрятные ровно до такого же. И что? И молчаливые, и болтливые... Все они оказывались и добрыми, и честными, и злыми, и просто подлыми совершенно одинаково. Каким был этот аврор? Проследив окончание речи, заметила, что, похоже, вся эта бессвязная информация была вылита на нее совершенно случайно. Улыбнулась, пытаясь решить, что же делать. Попытаться поговорить? Или выкинуть все это из головы? Вздохнула, чувствуя, как головная боль разгорается с новой силой. Просто вышла погулять! Понимая теперь всю прелесть пустой спальни, обреченно заговорила: - Нет, не водили. А зачем? Просто магическая деревня... И никуда не больше и красивее маггловских городов. Ну, я ее не видела, вот и решила посмотреть. Помолчала, решив задать вопрос даже больше из разгоревшегося любопытства. - Я не знала, что в Хогсмиде опасно. По крайней мере, что он опаснее любого простого города. И что? Ну, не считала старушки, здесь действительно могут напасть на ребенка? Ничего подобного мне в школе не говорили... - нахмурилась, пробормотав скорее сама себе, чем аврору: - И школьники ведь ходят сюда, когда хотят, и ничего, даже разрешение не нужно.

Эмеральд Брентон: - Не нужно? Усмехнулся. Продолжил достаточно мягко и чуть нравоучительно: - Не пытайтесь обмануть меня, юная леди. Я ведь тоже учился в Хогвартсе, и даже тогда школьникам младше третьего курса покидать Хогвартс просто так погулять было запрещено. Вы никак не тянете на старшекурсницу. Вздохнул, вновь беря девочку за руку. - Давай поступим так. Пойдем не к директору школы, как это положено, а... есть у меня знакомая, преподаватель в Хогвартсе. Она и отведет, без протокола. Но некоторое время придется посидеть в аврорате на скамейке, подождать ее. Ты никогда не была в аврорате, девочка Зои Рей?

Зои Рей: Нахмурилась еще сильнее, не понимая, что же делать теперь. - Но, послушайте! Смысл мне вас обманывать? Я уже была за пределами школы, заказала две мантии в Косом переулке, и ничего. Помолчала, пытаясь решить, что же делать. - Ходить в деревню не запрещено! Уверяю вас, сэр. Подумав, добавила: - Если и нет, мне такого правила никто не говорил и не показывал. Вы же знаете, что такое инструкции? Посмотрела на аврора уже устало. - Введите к директору, раз так положено. Я ничего не нарушала и начинать сейчас не хочу.

Эмеральд Брентон: - К директору, к директору. Эх ты, можно подумать, тебе хочется нарваться на лишние неприятности. Вздохнул, легко взъерошив короткие, совсем не по статусу британской леди, волосы. - Отведут. Но не пешком же? Положил руки на плечи девочки, аппарируя с центральной площади прочь.

Эмили Лонгман: Вышла на площадь, оглядываясь вокруг - и где её искать? Или может Джон нашел её в Трех Метлах? Уселась на скамейку, скидывая капюшон и подставляя лицо солнцу. Что тут может быть плохого? Вот конкретно в деревне?

Эмили Лонгман: Посидела, поболтала ногами, погрелась на солнце - никаких следов Ино не добавилось. Заметила на той стороне площади вышедшего из Мётел Джона - и тоже без первокурсницы. И где же она может спрятаться в деревне? Решила, что бегать и искать девочку по одному не очень-то интересно и, представляя, конечно, реакцию Джона на себя здесь, поспешила за ним - догнать и рассказать о том, где Зои точно нет.

Орион Блэк: Аппарировал с мальчиком к краю центральной площади, отпуская плечи и дружественно хлопая по одному из них. - Ну вот и все, гайз, прибыли. Не забудь прикупить своей герле что-нибудь подушистей, пока она тебе не вытрезвонила все уши за то, что столько тусил без нее, и дуй в школу скорей, пока не стал третьегодником. Передавай привет старику Малсиберу и все такое. Дядю Ориона не забывай, да? Давай, старик, бывай. Подтолкнул рукой куда-то там, показывая что все, долгие проводы - лишние проводы, время - деньги.

Грегори Гафт: Перенесся на площадь. Огляделся. Констатировал. - Хогсмид. Потянулся. - Ох, и давненько я тут не был. Печально вывернул карманы. - Ни шиша, дядя Орион. Развел руками. - Придется герле че-нить материализовать. А что делать? Я истратил все дядюшкины галионы. С тоской выслушал эти прощальные речи. - Ох, жаль. Так классно потусили, а впереди опять это занудство - лекции, дэзэхи. Покивал. - А то! Передам, не сомневайся.Он будет рад! Вздохнул. Ткнул кулаком легонько дядю в плечо. - Ты что...как я тебя забыть-то могу? ты - клевый. Эх. Снова вздохнул, чувствуя, что дядя Орион спешит. - Ну ты давай. Бывай. Если что - ты знаешь, я всегда готов! Подтолкнулся. Шмыгнул носом на прощание. Но развернулся. - Ну я пошел да? С надеждой спросил: - Или может все-таки еще, а?

Орион Блэк: Усмехнулся задорно. - Ты, парень, на герлах не экономь, если они толковые. Держи, на карманные. И давай, нос по ветру. Протянул мешочек с монетами, вкладывая в руку юноши и зажимая кулак. - Давай, затусим еще как-нибудь, если будешь молодцом, и френдов твоих прихватим, ага? Как-нибудь. Хорошенького понемножку. Еще раз хлопнул по плечу дружественно, отошел на пару шагов и аппарировал с площади.

Грегори Гафт: Радостно улыбнулся. Хороший совет от классного дяди Ориона. Учтет. Присвистнул. Подкинул в воздух мешок с монетами. - Вот спасибо - то! Покивал, соглашаясь. Да, несомненно, Брентон будет рада знакомству с его родственником. И Элис - тоже. С грустью осознал, что тусня с дядей орионом закончилась. А жаль. После того, как он исчез - еще некоторое время смотрел в пустоту - в то место, где он только что был. С сожалением вздохнул. Привязал кошелек к ремню, развернулся и потопал в сторону Хогвартса - понимая, что заглядывать в магазины - некогда.

Адам Уотсон: Аппарировал на площадь ровно напротив знакомого магазина. Конечно, никто так не привлекает внимания, как аппарирующий ребенок, одетый явно не по погоде, один в деревне. Натянул шляпу на глаза, закатал рукава рубашки и направился к лавке. Сделал мысленно пометку - вытрясти из Хелены хотя бы куртку какого-нибудь из сыновей.

Адам Уотсон: Выбежал на площадь, за угол лавки, подальше от её витрины и вот она - скамейка, вполне в тени дерева и скрыта от посторонних глаз. По крайней мере с первого взгляда. Остановился возле скамьи и прокашлялся. - Прошу меня простить за сей маскарад, но у меня к вам дело не терпящее промедления. Забрался на скамейку и улыбнулся какому-то прохожему. Добавил сквозь белозубую улыбку. - А теперь делаем вид, что мама с сыном вышли погулять на свежем воздухе. Вы - хозяйка Зонко?

Брита Эндрюс: Выбежала на улицу за парнишкой, который оказался в итоге вовсе не тем, кем выглядел, что ее не удивило совсем, поскольку дети такого возраста точно одни не ходят. Кивнула и присела на лавку рядом с "мальчиком", проговорив: - Не за что просить прощения, но ваш облик вероятно бросился в глаза тому мужчине в магазине. Вы выглядите слишком маленьким мальчиком, чтобы появляться в одиночку. И да, я хозяйка "Зонко", Британия Эндрюс. Что у вас ко мне за дело?

Адам Уотсон: Пожал плечами. - Вполне возможно, что я и есть маленький мальчик. Просто не по годам умен. Задумчиво посмотрел на женщину, наклонив голову. Британия, значит. - Ваши родители были определенно патриотами своей страны. А что на счет вас? Как вам нынешняя политика сей несомненно прекрасной страны? Всё ли вас.. устраивает? Считайте это анонимным опросом, последствия которого.. никак не скажутся на вас. Чего не случилось бы, будь я из Министерства.

Брита Эндрюс: Пожала плечами. - Возможно, но верится, что вы маленький мальчик с огромным трудом. Но это не мое дело. Улыбнулась. - Возможно, что были. Я сбежала из дома в 16 лет. Не успела спросить, знаете ли. Что же касается меня, то я не горю желанием кланяться в ножки нынешнему Министру, потому что знаю о его прошлом. Как-никак, на момент его посадки в Азкабан, вся семья моей четвеюродной сестры Элизабет работала в Визенгамоте и участвовала в слушании. Посмотрела на мальчика и задумалась. - Плюс ко всему, я человек свободолюбивый, не люблю, когда меня в чем-то ограничивают. Особенно из-за статуса крови. Это не правильно и такого в нашем обществе быть не должно. Только как это все изменить? Вздохнула. - Тот мужчина, что был в магазине, мистер Поли, коммерсант, который предлагал мне работать на Министерство, я - отказалась.

Адам Уотсон: Оглянулся по сторонам и понизил голос. - Я бы на вашем месте не стал говорить об этом на каждом углу и с каждым.. встречным. Вам повезло, что и я не из Аврората. Нашарил в кармане записку, полученную недавно, и ещё раз её перечитал. - Удивительно, что в этой стране ещё остаются люди, преданные ему. Хотя нет, удивительного здесь мало. Всё вполне закономерно и стоит за этим одна всем известная не очень светлая личность. Посмотрел внимательно на жинщину - если приходили из Министерства, значит должны были хоть что-то рассказать. - Я предполагаю, что вы уже в курсе инцидента, произошедшего между директором Хогвартса и Министерством. Слухи распространяются довольно быстро, дело осталось за малым - выходом нового Пророка. Вот только в каком ключе передают информацию люди? Внимательно посмотрела на Британию. - Мы постараемся всё изменить, постараемся вернуть страну в правильное русло, без ущемления чьих-либо прав. Но нам нужна ваша.. поддержка. Нужна Хогвартсу.

Брита Эндрюс: Выслушала пафосную речь "малыша" и проговорила: - На каждом углу я об этом не говорю, только вам, думаю, что вам можно доверять. Если бы вы были сотрудником Аврората, то ваши коллеги сидели бы сейчас под каждым кустом, наблюдая за нашей беседой. Улыбнулась. - Боюсь, нынешнего директора объявят предателем сразу же на первой полосе "Пророка" и призовут всех родственников забрать учеников или же осадить замок с протестами. Это в лучшем случае, в худшем - будет очередная магическая война. И я это прекрасно понимаю. Чем я смогу вам помочь?

Адам Уотсон: Даже успел удивиться - сработало, поверила. - И всё же советую не доверять кому попало. Если в этот раз повезло - не стоит надеяться, что и в следующий сработает. Хмыкнул на заявление о войне и директоре-предателе. - Не только его. Список там должен получиться внушительный. Хогвартс будет находиться в осадном положении, но не стоит забывать о том, что дети это дети. И у них есть полное право на детство со всеми его плюсами, такими, например, как товары вашего магазина. Выразительно посмотрел на женщину. - Нам нужны будут ежемесячные поставки в школу вашей продукции. Допустим.. раз в месяц. У вас же есть в лавке камин?

Брита Эндрюс: Внимательно выслушала всю речь до конца, а затем кивнула, проговорив: - Я не против поставлять товары из нашего с сестрой магазина в Хогвартс, чтобы с детьми хотя бы частичка детства осталась. И да, камин в нашем магазине есть. Вопрос только в том, смогу ли я делать поставки товаров ежемесячно. Вполне возможно, что мне могут перекрыть канал поставки продукции из-за отказа сотрудничать с Министертвом, тогда буду искать другие источники получения товара, и могут быть затянувшиеся перерывы с поставками. Но что смогу передать - передам.

Адам Уотсон: Повторил задумчиво. - С сестрой.. так вы не одна владелица? Знаете поговорку - что знают двое знает и свинья? Могу ли я попросить вас сохранить наш разговор в секрете в том числе и от вашей сестры? Сложил пальцы домиком - детские пальчики-сосиски! - Отказ Министерству.. а что конкретно они от вас хотели? Вполне возможно, что у вас бы получилось только делать вид, что вы верны им - тогда с поставками проблем бы не было. А мы бы подкидывали им через вас некую.. не совсем верную информацию. С собаками же как? Дай им кость и они будут долго и упрямо её глодать, не смотря на происходящее вокруг. Посмотрел на солнце, прикидывая время до окончания действия зелья. Надо бы давно уже обзавестись часами, права была жена. - В любом случае это всё обсуждаемо. Сейчас главное, что вы хотите и можете, в меру своих сил, конечно, сотрудничать с нами. Мы сами будем забирать товар, вам нужно будет лишь закрывать на это время лавку и открывать камин - строго в определенное время и на определенное время. Возможно, это будет ночью - днем закрытие магазина может заинтересовать.. ненужных нам лиц. Встал - слез! - со скамейки и засунул руки в карманы. - Я могу считать, что мы договорились?

Брита Эндрюс: Покачала головой. - Не совсем, просто она мне помогает с магазином, так как некоторое время назад приняла решение уйти со своей работы в Министерстве. С тех пор живем в магазинчике вместе. Но если нужно, то я сохраню разговор в секрете. Улыбнулась и проговорила: - Мистер Поли предлагал поставлять через мой магазинчик некие артефакты, свойств которых он не огласил. В частности, продавать их детям, чтобы Министерство через них имело какой-то способ влиять на положение Хогвартса извне. Я пока отказалась, ибо у меня в Хогвартсе племянница и я не хочу, чтобы сомнительные артефакты попали ей и ее друзьям. Но, я почти уверенна, что я смогу сыграть так, будто я передумала. Также встала со скамейки. - Я думаю, что мы договорились.

Адам Уотсон: Серьезно кивнул. - Нужно. Что касается артефактов - мы подумаем над этим. Достал из кармана записку и какой-то затертый карандаш времен детей Уизерби. - Поли.. как он представился?

Брита Эндрюс: Задумалась, вспоминая, как представился этот странствующий коммерсант, который хотел через нее продавать артефакты. Подумав, впроговорила: - Он представился, как Эштон Поли, странствующий коммерсант.

Адам Уотсон: Черканул пару слов на бумажке и убрал всё в карман. - Спасибо, мисс Эндрюс. Надеюсь наше сотрудничество.. не принесет вам неудобств. Всего хорошего, мы ещё свяжемся с вами. Кивнул и, осмотревшись по сторонам, аппарировал.

Брита Эндрюс: Дождалась, когда собеседник аппарирует и пошла обратно в магазинчик.

Почтальон: Уронил на площадь несколько выпусков с печатью Хогвартса.

Дженни Брентон: Скорым шагом добралась в центр. Быстро выхватила палочку, вскинула руку, нетерпеливо вызывая Ночного Рыцаря. Подождала с десяток секунд, прежде чем автобус со скрипом затормозил на дороге рядом. Почти вбежала внутрь. - Здравствуйте, сэр! Крепко ухватившись за поручень, объяснила, куда ей нужно. Плюхнулась на сидение и какое-то время просто глядела в окно, пытаясь разобраться в только что произошедшем. Все ведь сложилось, как надо? Она жива, здорова, все еще Пожиратель Смерти, и она получила разрешение на все, о чем просила! А то, что она, оказывается, не очень хороший Пожиратель... В сравнении с другими возможными для сегодняшнего визита неудачами, это вполне можно как-то пережить. Может быть, когда-нибудь... Дернулась на очередном вираже автобуса и вспомнила о туфлях. Перебралась со своими вещами подальше и сменила сапоги на созданные Элис туфли. Вот теперь, после всех так счастливо сложившихся событий, можно ехать к своему главному счастью.

Дженни Брентон: Открыла глаза, почувствовав, как резко затормозил автобус. Ей выходить. Спустилась с подножки, сделала несколько шагов в сторону, чтобы не зацепило отъезжающим Рыцарем. Остановилась. Холодный воздух все еще пах осенью, игнорируя наступление зимы. И, казалось, со вчерашнего дня совершенно ничего не поменялось. Те же дома на площади, тот же виднеющийся вдалеке замок школы, вывески лавок, редкие прохожие. Ничего, совершенно ничего не изменилось. Хотя по ощущениям должно было сгореть дотла. И огромное пепелище, казалось, выглядело бы куда уместней, чем не изменившаяся ни на дюйм чужая жизнь. Десятки чужих, посторонних жизней. Поежилась. Это только в книжках можно часами стоять на месте, когда кругом первый зимний день. А в реальности мерзли ноги, руки, уши и нос. И надо было идти… Как хорошо, что некоторые вещи могут существовать отдельно от разума. Надо идти – и идешь, надо на что-то смотреть – и смотришь. И есть в этом какое-то спасение. Неспешно побрела в сторону Хогвартса, рассеянно глядя себе под ноги. И уже почти вышла к дороге, ведущей в замок, когда подзабытое жжение в руке заставило остановиться. Рефлекторно потерла предплечье через одежду. Еще немного потопталась на месте, будто ожидая какой-то подсказки, а затем повернула обратно, только теперь направляясь уже не на бульвар.

Эмили Лонгман: Не стала разубеждать Хель в ее вере в любовь Стефани к каким бы то ни было теперь приключениям. В конце концов.. может просто конкретно ей не повезло? И может Снейп вообще ничего не говорил Стеф, а просто нашел отличный способ отказа с этим шаром. И про Джона ничего не хотела говорить. Сначала. - Ну.. почему сразу безалаберно? Это я случайно в болото зашла. И единорога вытаскивать тоже я решила. И.. под рог его этот - тоже я подставилась. Пожала плечами, выходя куда-то в центр деревни. - Так что тут как бы все наоборот было. Обвела взглядом практически незнакомые домики - и когда она была здесь последний раз вообще? - И куда нас направляет твоя идея про отель?

Хель Теон: Сдерживалась целых секунд тридцать. - Но он был рядом! Он мог хотя бы на секунду подумать, Эми? Понятно, что ты во всем полагалась на него, поэтому легко рискнула идти на болото в полночь. Понятно, что ты думала, что если что - он спасет, поэтому ты решила вытаскивать опасное животное. Но он-то, он мог подумать? Дернула плечом. - У него не хватает ответственности не просто влюбленно на тебя глядеть, но еще и помнить, что иногда надо думать и понимать, что творишь. Остановилась на площади, задумчиво все разглядывая. Наконец, цель выбрала. - В общем и целом, туда. То есть я точно знаю, что там есть номера. Вопрос в том, есть ли там искомый... Но начинать откуда-то надо.

Эмили Лонгман: Парировала. - Подумать, что я потащусь в болото и что на нас выскочит этот конь? Откуда мы вообще могли знать. И поморщилась, признаваясь. - Я вообще не думала. Честно. Оно как-то.. само получилось? Всё. И уж точно ни на кого я не полагалась! Вот не надо тут.. Сама умная! Сама решила - сама пошла. Сама.. огребла, да. Вздернула нос, изображая, кто тут самый умный, да-да. - Зато он меня вытащил. Между прочим. Кивнула, соглашаясь с выбранным направлением, и зашагали вместе с Хель к одному из домиков.

Лёринц Месарош: Неторопливо дошел до центральной площади, наслаждаясь оживленностью улиц и спокойными лицами. Кажется, ничего плохого не происходило и не могло происходить. Подводить Дженни сейчас... он не имел права. Но здравый смысл подсказывал, что настолько долгое исчезновение... не может пройти даром. Потратил едва ли не час на то, чтобы просто прогуляться, походить по соседним улочкам и заглянуть в витрины магазинов. Зелье приятно заставляло мозг работать, но не совсем так, как раньше, а куда спокойнее. Сейчас это было даже полезно. Это упорядочивало сознание... И все сильнее и сильнее понималось: начав делать это из ярости, продолжит он уже по здравом размышлении. И внутреннего кармана, всегда закрытого, достал бережно хранимые там часы, с которыми не расставался ни разу все это время. Повертел их в руках, все еще не решаясь сделать последний шаг. Прислонился к стене дома, дождался, пока рядом не будет никого из прохожих - и активировал портключ, исчезая с площади.

Хель Теон: Поймала автобус едва ли не в ту же секунду, как остановилась, его ожидая. Да и поездка оказалась куда приятнее, чем обычно. Пожав плечами - повезло, однако, вышла чуть раньше, чем полагалось, решив напоследок пройтись по Хогсмиду. Тоскливое сидение в замке надоело чуть более, чем полностью, но и выбора у нее было мало - разве что и правда снять номер и жить... вот только вещь от Боргина, лежащая теперь в сумке, неприятно тяготила плечо. Неторопливым шагом направилась к дороге в замок, в который раз отмечая, насколько же всем вокруг нет никакого дела до того, откуда она и кто она - и насколько же велика паранойя Снейпа.

Грегори Гафт: Слишком быстро дошел до места. И, к своему сожалению, без труда нашел нужное ему здание. Зашел. Купил бланк, уселся за стол. Почесал затылок, потупил некоторое время, повтыкал в стенку, пожевал кончик пера. Но, наконец, ясно осознав, что никуда ему не деться - родил, таки, записку. Уложил ее в конверт. Написал адрес. Подошел к почтальону: - Отправьте, пожалуйста. Это срочно. Я готов доплатить, но мне нужно, чтобы сова - отправилась к адресату прямо сейчас.

Магическая Британия: Служащий почты взглянул на конверт, читая имя адресата. - Сикль за письмо и два сикля за срочность, юноша. И ваше письмо будет отправлено сразу же.

Грегори Гафт: Кивнул: - Да, конечно. Я согласен. Снимите, пожалуйста, деньги со счета Грегори Гафта. Пояснил: - Грегори Гафт - это я. Распрощавшись с почтальоном, вышел на улицу. Остановился подальше от входа но так, чтобы был хороший обзор. Прислонился к стене, чуть хмуро и сосредоточенно скрестил руки на груди. Теплилась надежда, что встреча не состоится. Но если она состоится...надо потратить сейчас время и хоть примерно наметить план разговора. Выдохнуть с облегчением он всегда успеет. Куда хуже, если, таки, ему ответят, а он - облажается.

Сешафи: Опустилась адресату на плечо, протянув в клюве аккуратно сложенную записку. "Заберу вас у "Трех метел" через пол часа. Л.А.М."

Грегори Гафт: Не успел глубоко погрузиться в свои мысли. Пришлось очень быстро из них выныривать, когда пролетающая мимо сова завернула к нему и приземлилась на плечо. А еще - ткнула рядом с носом письмо. - О! Быстро как, - с неким даже сокрушением выдавил. Взял письмо, прочитал. Аккуратно погладил сову по спинке. - Хорошая птица. Материализовал крекер. Предложил существу: - Будешь? Вздохнул. Полчаса...еще целых полчаса. Так много. И...так мало.

Сешафи: Терпеливо подождала, пока адресат заберет послание. Склонилась к крекеру, словно внимательней рассматривая предложенное угощение, и не стала есть. Ухнула, взмахнула крыльями и скрылась в небе.

Грегори Гафт: Проводил птицу взглядом, кинул ей вдогонку: - Вредное создание! Сам прожевал свой крекер. И еще раз тяжело вздохнув, двинулся с места, в указанном в записке направлении. Проходя мимо стекол какого-то из заведений - наскоро пригладил волосы. И очень скоро вдали мелькнул паб. Как же все быстро. Может быть навернуть круг ,чтобы постараться сбросить волнение?

Лёринц Месарош: Казалось бы - аппарировать, едва он оказался за пределами барьера, что может быть проще? Зайдя в пару магазинчиков, перекусив в каком-то совершенно неприметном трактире, просто походив по улицам, он мог сказать, что нет, ни разу не просто. Думалось слишком о многом. Вышел в очередной раз на площадь и наконец-то решился. Чтобы через секунду решимость была перебита настойчивым зудением где-то в голове. Лазарет! Он же оставил лазарет. Гуляет здесь - а там что-то происходит. Нет, так дело не пойдет. Сосредоточился, аппарируя совсем не туда, куда так долго собирался.

Патрик Уэйн: * невидим под действием чар Аппарировал на площадь, сжимая в руке замаскированную метлу. Дождался еще двух аппарационных хлопков товарищей. - Ну, что, повеселимся сегодня? – усмехнулся. – Всем удачи! Я пошел. Взмыл в воздух, на средней скорости двинулся в сторону замка.

Эрик Райдер: * невидим под действием чар После аппарации быстро окинул взглядом площадь. Невидимость полностью скрывала от посторонних, удачно распространяясь также на одежду с метлой и прочим. Повернулся на голос Уэйна. - Смотри, чтоб тебе там веселилку с веселушками не отвинтили. Не на рыбалку идем, - одернув товарища, оседлал метлу. - Постарайтесь не сдохнуть, - коротко пожелал на дорогу. - Ушел, - обозначив старт, набрал высоту и встал на заданный курс.

Адам Гилмор: * невидим под действием чар Последним появился на площади. - Угу, - буркнул в ответ на обмен любезностями Уэйна и Райдера. Немного помедлил и все так же последним поднялся в небо на невидимой метле. Завис над деревушкой на несколько секунд, поправил перчатки и, делая крюк к северу, полетел в сторону Хогвартса.



полная версия страницы